Книга Никто, кроме тебя - Джулия Кеннер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я сидел в переполненном баре, где назначил ей встречу. Она подошла и уселась на соседнее сиденье.
— Кенни мертв, — сказал я, опуская обычные любезности.
— Знаю. Я читаю газеты.
— А Сара?
Ее глаза наполнились слезами.
— Это же очевидно, мистер Монрой. Сары больше нет.
— Вы не можете этого знать.
Она отпила глоток, оставив на стакане след помады.
— Знаю, мистер Монрой.
Я взял свой стакан и потряс его, прислушиваясь к стуку кубиков льда. Что такое она говорит? Я не знал, но собирался непременно выяснить это.
Она положила руку мне на бедро.
— Пожалуйста, мистер Монрой, оставьте это дело.
— Не могу, крошка.
— Почему? Я ведь больше не плачу вам.
— Допустим, из простого любопытства.
Она наклонилась ко мне.
— Ну так придержите его. — Она погладила меня по щеке. — Все кончено, мистер Монрой.
Почувствовав ее палец на своих губах, я застонал.
— Все кончено. — Ее губы коснулись моих. — Пусть так оно и останется.
Я изо всех сил сопротивлялся, но она действовала на меня как наркотик. Вызывающий привыкание, но такой притягательный наркотик! И, гори моя душа в аду, я не мог отказать этим губам. Я тонул, это правда, но был счастлив пережить это еще раз…
Дэвид заморгал, возвращаясь к реальности, в которой он, увы, не занимался любовью с Джейси. К реальности, в которой она стояла в дверном проеме, с опаской глядя на Финна и Милли, тут же вскочивших на ноги при ее появлении.
Правильно. Пора спасать девочку.
Он взял ее за локоть и провел внутрь, кивнув тете и другу.
— Милли и Финн помогают мне сегодня.
Он бросил в сторону Милли взгляд, означающий: «веди себя хорошо», и добавил:
— Квартиру Джейси ограбили. Какое-то время она поживет у меня.
Финн немедленно бросился освобождать ей место на диване.
— Как вы себя чувствуете? Что-нибудь украли?
Джейси посмотрела на Дэвида в поисках поддержки, и сердце у него куда-то провалилось, хотя он и твердил себе, что это глупо.
— Я даже не знаю точно, успел ли он побывать в остальной части квартиры, — ответила она.
— Джейси натолкнулась на грабителя в ванной. — Дэвид изобразил, как дверь заехала громиле по лицу. — Наша Джейси владеет навыками самозащиты.
Она засмеялась, и он накинул себе очко, сделав, однако, в уме пометку, что ее и впрямь следует обучить хоть каким-нибудь навыкам самозащиты. Судя по тому, как развивались события, это могло ей пригодиться.
Милли положила на письменный стол свои папки, подошла к Джейси, села рядом и похлопала ее по руке.
— Милли… — предостерегающе произнес Дэвид.
Он еще не рассказывал Джейси об Эле — надеялся, что сделает это в более подходящий момент.
— Не скромничай, Дэвид. Твоя догадка оказалась верна.
— Чья до…
— Мой Дэвид защитит тебя, детка, — продолжила Милли, обращаясь к Джейси. — Тебе нечего волноваться.
Джейси перевела взгляд с Дэвида на Милли, на Финна и обратно. Страх, который почти исчез из ее глаз, опять вернулся. Проклятье!
Дэвид потер виски, подошел к Джейси, сел на подлокотник и переплел ее пальцы со своими. Одобрение, появившееся на лице Милли, не ускользнуло от его внимания, но сейчас это было не важно. Сейчас он хотел одного — чтобы Джейси чувствовала себя в безопасности, и если его поведение будет питать иллюзии Милли относительно их брака, значит, так тому и быть.
— Я провел кое-какое расследование, пытаясь выяснить что-нибудь о твоем Эле.
Джейси удивленно раскрыла глаза.
— Правда? Зачем?
Трудный вопрос.
— Из любопытства, наверно.
Финн раскашлялся, прикрываясь рукой, и Дэвид бросил на него уничтожающий взгляд.
— Суть в том, что обнаружилось кое-что странное, — сказал он.
Страх ушел из глаз Джейси, сменившись интересом.
— Ты хочешь сказать, что нападение на меня как-то связано с тем, что произошло сегодня?
— Этого я не знаю. — Дэвид пересел на кофейный столик, чтобы оказаться лицом к Джейси и Милли. — Тут все здорово закручено, но, в двух словах, Эл работал на Мелвина Клементса. Клементс же представлял Джо Мэлоуна, главаря крупной банды, и копы думают, что Мэлоун украл бриллианты на миллион долларов. Что происходит дальше? Эл называет тебе фальшивое имя, и все в мире, кроме тебя, думают, что Алберт Элкот мертв. — Дэвид посмотрел в глаза Джейси. — Улавливаешь связь?
— Да-а-а… — Джейси облизнула губы. — Ничего себе.
— Нехило. Вполне годится для замысла очередной книги Дэвида, — сказал Финн.
Истинная правда. История Джейси — или, скорее, история Эла — буквально упала Дэвиду в руки. После ухода Чака он позвонил Марве и сказал, чтобы она подписала договор. Его угнетало, что из-за этого работа над романом отодвигается на задний план, но обстоятельства вынуждали. Марва обещала, что к концу недели договор будет готов. Спустя несколько дней он получит аванс и пополнит свой банковский счет. Не богатство, конечно, но этого хватит, чтобы оплатить долг Милли, осчастливить налоговую инспекцию и отложить деньги на путешествие в Париж.
— Какое отношение все это имеет ко мне? — спросила Джейси. — Я ничего не знаю ни о каких бриллиантах.
Дэвид и Финн обменялись взглядами.
— Эта часть нам по-прежнему непонятна, — признался Дэвид. — Но каким-то образом ты в это дело замешана.
— Может, случайное совпадение? — спросила Джейси.
Однако, судя по ее тону, она и сама в это не верила.
— Может быть, — сказал Дэвид, радуясь возможности хоть на несколько минут продлить пребывание Джейси в стране фантазии.
— Чушь! — заявила Милли. — Мы, секретарши, полностью доверяем нашей интуиции. — Она взяла Джейси за руку. — Не волнуйся, дорогая. Дэвид все уладит.
— Твоя преданность потрясает, — заметил Дэвид. — Но сейчас я просто стараюсь, чтобы Джейси почувствовала себя лучше.
— А-а, — сказала Милли, делая вид, что немного смущена.
— Все нормально, — сказала Джейси. — Милли права. Если я замешана во все это, мне лучше знать. Если притворяться, будто чего-то не происходит, оно все равно никуда не денется. — Она перевела взгляд на Финна. — Но вы уверены? И если я в центре всего этого, то почему?
— Никаких определенных доказательств нет, — признался Финн. — Разве что…