Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Разная литература » Государство: переосмысление - Франц Оппенгеймер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Государство: переосмысление - Франц Оппенгеймер

116
0
Читать книгу Государство: переосмысление - Франц Оппенгеймер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 55 56 57 ... 59
Перейти на страницу:
Франции. — Прим. перев.

94

Эпоха позднего палеолита, датируемая 17 000—12 000 лет до н.э. — Прим. перев.

95

Westermarck, History of Human Marriage, p. 400, где содержится целый ряд этнографических примеров.

96

Westermarck, l. c., p. 546.

97

Ср.: Ratzel, l. c. I, pp. 318, 540.

98

Хорошей иллюстрацией к данному утверждению может служить документальный фильм о жизни австралийских аборигенов «Ten Canoes». — Прим. перев.

99

Ratzel, l. c. I, p. 106.

100

Ratzel, l. c. I, p. 335.

101

Ratzel, l. c. I, p. 346.

102

Ratzel, l. c. I, p. 347.

103

Buecher, Entstehung der Volkswirtschaft, Second Edition, Tübingen, 1898, p. 301.

104

Рабской силы. — Прим. перев.

105

К этой категории следует относить приветствие, все еще используемое в некоторых местах: «Мир вам». Своенравие Л. Толстого поздних лет выражается в том, что он неверно понимает этот характерный признак времени, когда война была нормальным состоянием дел, как пережиток золотого века мира. «Значение русской Революции» (немецкий перевод А. Гесса, с. 17). — Прим. авт.

106

Ср.: Ratzel, l. c. I, p. 271, говоря об островитянах Тихого океана: «Взаимодействие между племенами осуществляется нерушимыми вестниками, предпочтительно пожилыми женщинами. Они выступают также в качестве посредников в торговых сделках». Аналогичную практику австралийцев см. там же на с. 317.

107

Немецкий перевод: Leipzig, 1907 (by L. Katscher).

108

Это может объяснить использование старых женщин в качестве герольдов. Они вдвойне подходят для этой цели, так как они бесполезны для войны и, как предполагается, наделены особыми силами колдовства (Вестермарк) даже больше, чем старики, с которыми также обращаются осторожно, так как они могут скоро стать «призраками». — Прим. авт.

109

Ratzel, l. c. I, p. 81.

110

Ratzel, l. c. I, pp. 478-9.

111

Alfred Vierkandt, немецкий социолог и этнолог. — Прим. перев.

112

Karl Wilhelm Bücher.

113

A. Vierkandt, “Die wirtschaftlichen Verhältnisse der Naturvölker”, Zeitschrift fur Sozialwissenschaft, II, pp. 177—8.

114

Georg Friedrich Sartorius.

115

Kulischer, l. c. pp. 320—1.

116

Lippert, l. c. I, p. 266, et seq.

117

Родней. — Прим. перев.

118

Похитителями. — Прим. перев.

119

Ср. Westermarck, History of Human Marriage.

120

Похищение. — Прим. перев.

121

Ratzel, l. c. II, p. 27.

122

Herodotus IV, 23, cited by Lippert, l. c. I, p. 459.

123

Lippert, l. c. II, p. 170.

124

Caere — древний город-государство этрусков, соответствует современному Черветери. — Прим. перев.

125

Античный историк и географ. — Прим. перев.

126

Mommsen, l. c. I, p. 139.

127

Были ли этруски иммигрантами в Италию по суше, которые занялись пиратством, после того как успешно воевали на суше, или уже как морские кочевники они заселили страну через море, названное в их честь, это не было определено. — Прим. авт.

128

Аналогичные условия можно наблюдать и среди жителей островов вблизи Индии. Здесь костяк Малайцев — викинги. «Колонизация является важным фактором, так как завоевание и заселение заморских территорий… напоминает одну из великих ролей, которые в древних Элладах играли бродячие племена… На каждой полосе береговой линии видны посторонние элементы, которые введены невостребованно и, в большинстве случаев, наносят урон местным жителям. Право завоевания было предоставлено правителями Торната дворянским династиям, которые впоследствии стали полусуверенными наместниками на островах Буру, Серанг и т.д.».

129

Рейд — место, где корабли могут встать на якорь. — Прим. перев.

130

Mommsen, l. c. I, p. 132.

131

Mommsen, l. c. I, p. 134.

132

Ratzel, l. c. I, p. 160.

133

Ratzel, l. c. II, p. 558.

134

Buhl, l. c., p. 48.

135

Текст из Первой Книги Царств 20, 34, на который ссылается автор, в синодальном переводе является текстом из Третьей Книги Царств 20, 34: «И сказал ему Венадад: города, которые взял мой отец у твоего отца, я возвращу, и площади ты можешь иметь для себя в Дамаске, как отец мой имел в Самарии. Ахав сказал: после договора я отпущу тебя. И, заключив с ним договор, отпустил его». — Прим. перев.

136

Buhl, l. c., pp. 78-79.

137

Mommsen, l. c. II, p. 406.

138

Ratzel, l. c. II, p. 191; Ср. also pp. 207-8.

139

Ratzel, l. c. I, p. 363.

140

Согласно толкованию термин «Понтифик» означает «строитель моста» (pons + facere); «Максимус» означает «величайший». Возможно, изначально это подразумевалось в буквальном смысле: положение мостостроителя действительно было очень важным в Риме, где главные мосты были над Тибром, священной рекой и божеством. Толкование слова «понтифик» как «строитель моста» было толкованием Дионисия Галикарнасского и Марка Терентиуса Варро. Тем не менее это всегда понималось и в его символическом смысле: понтифики были теми, кто возводил «мост» между богами и людьми. — Прим. перев.

141

Корабль с парусом и веслами, предназначенный для войны, торговли или пиратства, его изображение используется также в геральдических символах. — Прим. перев.

142

Mommsen, l. c., p. 46.

143

«Благородно рожденные». — Прим. перев.

144

Детей знатных предков; патриций — лицо, принадлежавшее к древним исконным римским родам, составлявшим правящий класс. — Прим. перев.

1 ... 55 56 57 ... 59
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Государство: переосмысление - Франц Оппенгеймер"