Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Убийство в поместье - Фиона Грейс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Убийство в поместье - Фиона Грейс

1 483
0
Читать книгу Убийство в поместье - Фиона Грейс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 55 56 57 ... 59
Перейти на страницу:

Том принялся выкладывать блюда на стол, а затем передал Библию Лейси и ушел.

– Я правильно понимаю, что вы обычно вместе читали отрывки из Библии на Пасху? – спросила Лейси. – Возможно, нам стоит прочитать несколько отрывков в память о вашей матери. Я нашла эту Библию среди ее вещей.

Она подняла ее. Как она и ожидала, Кларисса уставилась на книгу и вытаращила глаза. Лицо ее побледнело.

– Конечно, ее можно было бы продать с аукциона вместе с другими вещами вашей матери, – продолжила Лейси напевающим тоном. – Очень красивый экземпляр. Только он поврежден.

Она открыла книгу и показала всем за столом вырезанные страницы.

– Что она мелет? – спросил Бенджамин, сердито нахмурившись.

Но Лейси не сводила глаз с Клариссы, которая, казалось, дрожала. Несмотря на волнение, Лейси удалось заставить себя говорить ровным тоном.

– Тут есть хороший отрывок, который я хотела бы прочитать, – спокойно сказала она. – Разве что ты хочешь сделать это, Кларисса. В конце концов, это твоя Библия. Твой тайник. Тайник, в котором ты хранила ключ от старинных часов.

Генри и Бен перевели взгляд на Клариссу, которая все больше нервничала под пристальным взором всех присутствующих. Она оттянула воротник своего дорогого на вид гольфа.

– Да что не так с этой женщиной? – сказал Бен, взяв в руку вилку, не в силах ждать прочтения. – Она сумасшедшая!

Он стал копаться в еде.

– Скажешь им сама или мне это сделать? – сказала Лейси, буря взглядом Клариссу.

Кларисса поежилась.

– Я не понимаю, о чем ты говоришь!

– Все ты понимаешь, – тут же ответила Лейси. Она должна была надавить. Довести до кипения. – Видите ли, есть еще одна причина, по которой я попросила Найджела собрать вас здесь сегодня, кроме выполнения завещания. Потому что я узнала, кто убил вашу мать. И убийца сидит за этим столом.

Она снова посмотрела на Клариссу.

– Почему бы тебе не рассказать им, кто убил вашу мать, Кларисса.

Бен выплюнул кусок ягненка. Его вилка ударилась о стол. Он посмотрел на сестру. А затем запрокинул голову назад и рассмеялся.

– Она? Ты в своем уме? Кларисса и мухи не обидит! – он положил в рот кусок ягненка и говорил с набитым ртом. – Не знал, что за пасхальным обедом нас ждет комедия.

Но Лейси гнула свою линию. Она не сводила глаз с Клариссы. Женщина, казалось, чувствовала себя неловко, и Лейси решила продолжить давить на нее, чтобы заставить признаться.

– Конечно, ты не сама это сделала, – сказала Лейси. – Ты не такая. Но, возможно, ты заручилась помощью кого-то вспыльчивого, кто сделал это для тебя…кого-то вроде твоего младшего брата, Генри.

Бен затрясся в приступе смеха.

– Чем дальше, тем лучше, – он насмехался над Лейси. – Дай угадаю, кто-то рассказал тебе об инциденте с супом. О том, как Генри однажды дал пощечину официанту? Что ж, возможно, если бы ты более тщательно проработала факты, то знала бы, что у Генри уже много лет не было вспышек гнева. Что причиной такого поведения был стресс из-за игровой зависимости. Но с тех пор, как он женился на Шейле и открыл собственный успешный бизнес, он стал примерным гражданином.

Бен снова занялся своей едой. Но Лейси еще не закончила. Она не винила Бенджамина в том, что он не желал признавать правду, но она должна была твердо стоять на своем, невзирая на его отвратительную снисходительную манеру общаться.

– Так Генри не рассказал вам, что разводится? – спросила она Бенджамина. – Или о том, что его бизнес прогорел?

Бен снова опустил вилку, в этот раз более напористо, явно будучи раздраженным. На ней все еще был кусочек брокколи, который он так и не донес до рта.

Он бросил свою салфетку и посмотрел на Генри.

– Пожалуйста, скажи этой докучливой американке, что она абсолютно неправильно все поняла, – рявкнул он. Видимо, чаша его терпения переполнилась. – Что у вас с Шейлой крепкий брак и успешный бизнес.

Но Генри молчал, и Лейси заметила, как Бен бросил взгляд на левую руку брата, где должно было быть обручальное кольцо.

– Генри? – сказал Бен, вдруг переменившимся тоном.

Его уверенность улетучивалась, и Лейси воспользовалась этим.

– Боюсь, ваш брат на самом деле в последнее время пережил большой стресс. Его брак распался. Он вернулся в Лондон и обратился к Клариссе за помощью. Тогда они и придумали коварный план. Она видела, что стресс в связи с разводом разжег в Генри что-то, что отсутствовало долгие годы, дикую, переменчивую его сторону, которая проявлялась раньше в годы его игровой зависимости. Она знала, что сможет заставить его вспылить. Еще раз. На вашу мать. Кларисса все устроила и…

– ДОСТАТОЧНО! – вдруг рявкнул Бенджамин, громко ударив кулаками по столу.

От удара соусница пошатнулась, и коричневые круглые капли упали на скатерть.

– Кто-нибудь выведите эту идиотку из нашего дома. Ей не место здесь со всеми ее фальшивыми обвинениями.

Но никто не двинулся с места.

– Лейси может остаться, – сказал Найджел тихим, серьезным голосом. Он с сочувствием посмотрел на Бена. – Думаю, вас стоит выслушать ее.

Бен яростно покачал головой. Он так резко вскочил на ноги, что его стул едва не перевернулся.

– Если она не уйдет, уйду я.

Он помчался к двери. Но в этот момент дверь распахнулась и вошел Том в сопровождении суперинтенданта Тернера и старшего следователя Бет Льюис. За ними несколько офицеров полиции толкали на металлической тележке антикварные старинные часы.

– Что они здесь делают? – запинаясь, выпалил Бен, чья ярость сменилась замешательством и отрицанием. – Они должны сейчас быть на пути в Южную Африку.

– Боюсь, нам пришлось изъять часы как улику в деле об убийстве Айрис Арчер, – сказал суперинтендант Тернер.

Он посмотрела на Клариссу и Генри, которые опустили глаза на нетронутые тарелки с едой.

– И мы готовы арестовать подозреваемых.

Бен застыл на месте. Он уставился на брата и сестру.

– Что происходит? – требовательно спросил он у них.

Но никто из них не произнес ни слова. Они просто сидели на местах, уставившись на стол, будто там содержались ответы.

Что-то в Бене переменилось, будто он начал осознавать реальность. Побледневший, он медленно вернулся за стол, опустившись на свой стул, словно воздушный шар, из которого выпустили воздух.

Его взгляд метался между братом и сестрой.

– Это правда?

Никто из них не сказал ни слова.

Бенджамин посмотрел на Лейси с выражением мучительно боли.

– Расскажи мне, что случилось. Я должен знать.

1 ... 55 56 57 ... 59
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Убийство в поместье - Фиона Грейс"