Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Зов смерти - Кимберли Дертинг 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Зов смерти - Кимберли Дертинг

259
0
Читать книгу Зов смерти - Кимберли Дертинг полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 55 56 57 ... 59
Перейти на страницу:

— Я разузнал кое-что, — сказал он внезапно спокойным тоном. — Ты все время стояла на моем пути и наверняка даже не подозреваешь, как давно…

Он сделал шаг назад и снова заговорил:

— Я сразу и не понял. Наверное, вообще бы никогда не узнал об этом, если б не увидел, как ты работаешь против меня.

Его взгляд скользил по ней — а она застыла от ужаса, который наводил на нее этот низкий, зловещий голос.

Она с трудом понимала смысл его слов, пытаясь отделить его голос от резкого вибрирующего звука, источником которого он был, сам того не зная. Она не понимала, как не заметила этот звук раньше, когда он приближался? Как его можно было не услышать? Даже будь она глухой, как можно было не ощутить эти вибрации?

Сейчас же от этого звука было невмоготу. Однако этот человек не знал ничего о нем.

— Я бы никогда не подумал на тебя, если бы не увидел тогда в доме моего партнера. Твой дядя привез тебя туда, чтобы ты помогла найти… что? Улики? Тела? Ты, конечно, уже знаешь, что я работал не один. И сомневаюсь, что ты сочла случайностью то, что я оказался там, в лесу, когда с тобой произошел этот… — он сделал паузу, — случай.

Виолет показалось абсурдом, что он называет это происшествие совсем не так, как следовало бы. Он же хотел напасть на нее — и напал бы, если бы не Джей.

— Это не был случай, — услышала она собственный голос, неожиданно решительный.

Он рассмеялся:

— Нет, это был именно случай. Потому что я предполагал совсем другой исход. Тебе просто повезло, что твой парень оказался неподалеку. — И добавил словно хвастаясь: — Я бы мог прикончить там вас обоих, но стрелять в мои планы не входило. — Он улыбнулся. — Мне очень не хотелось, чтобы кто-то стал свидетелем того, что я собирался сделать, даже если этот свидетель тоже не выбрался бы оттуда живым и не смог бы ничего разболтать. Я решил подождать. И дождаться, когда ты будешь целиком и полностью в моем распоряжении.

— Почему? — спросила Виолет, заранее зная ответ. Потому что ей известно слишком многое, и он не хочет рисковать.

Он не стал отвечать на ее вопрос — он продолжал говорить:

— И когда там, у дома моего партнера, я увидел, как ты указываешь места на участке, которые потом по приказу твоего дяди были раскопаны, я понял, что ты каким-то образом знаешь, где зарыты тела. Даже если это не тела людей. — Он приподнял брови. — Ты ведь знаешь об этом? Что мы нашли там тела животных? Скорее всего, знаешь, — сказал он, обращаясь скорее к самому себе, нежели к ней. — Я заинтересовался тобой и начал изучать материалы дела. И нашел кое-что любопытное. В одном месте фигурировало твое имя. Один-единственный раз. — Казалось, его расстраивал тот факт, что больше не было свидетельств ее причастности к этому делу. — Ты нашла мою бедняжку из озера. Но знаешь, — сказал он и прищурился, неотрывно глядя ей в глаза, — она была не первой из моих девочек, которых ты обнаружила.

Это не было новостью для Виолет — ведь еще восьмилетней она нашла в лесу его первую жертву. Дядя рассказал ей, что задержанный убийца уже сознался в этом преступлении. Но мысль о том, что эти два маньяка были соучастниками так долго, что два убийцы-психопата вообще встретились и уже восемь лет вместе творят зло, была просто ужасна.

У Виолет голова шла кругом.

Это какое-то безумие, твердила она себе.

Она не ответила — он и не ждал ответа. Ему словно нравилось выставлять напоказ свое извращенное мастерство. Ну и что, что она теперь все знает? На этот раз он вряд ли позволит ей уйти.

— Все верно. — Он откровенно наслаждался этой игрой. — Одна маленькая девочка нашла другую маленькую девочку. Конечно, тогда я и не подозревал, что ты в этом замешана, — по официальным источникам, там тебя и рядом не было. Но фамилия, упомянутая там, говорила о многом. Эмброуз есть Эмброуз, имя твоего отца все объясняло. — Он наклонился к ней поближе и, хотя там, кроме них, никого не было, прошептал, словно делясь секретом: — Интересно, зачем ему понадобилось скрывать, что это была ты.

Она не ответила — в этом не было необходимости. Его близость лишала Виолет сил. Она как можно сильнее вжалась в стену.

Голос офицера вновь стал спокойным и почти непринужденным:

— Кстати, тебе известно, что я их не убивал?

Он внимательно смотрел на девушку, ожидая ее реакции.

Виолет не знала, стоит ли ей вообще отвечать на его вопросы и как-то комментировать его откровения.

— Я вам не верю, — блеклым голосом проговорила она.

— Но это правда. По крайней мере, было правдой. Их всех убивал он, — сказал офицер, вновь имея в виду своего подельника. — Я должен был находить девочек и доставлять их к нему. Именно это мне нравилось — охота. В ней и был весь интерес. До того момента, когда наступало время прятать тела, он сам с ними разбирался.

Офицер говорил об этих девочках так, словно они были ничего не значащими куклами, неодушевленными предметами. И Виолет понимала, что это правда — по крайней мере, для него. Все девочки были просто дичью, которую надо поймать. И будучи пойманными, переставали для него существовать.

Она вдруг поняла, почему на том, другом, человеке было такое множество отпечатков смерти, почему они покрывали его целиком, точно кокон из разноцветных нитей. И легко могла бы заметить, что этот полицейский носит на себе лишь один отпечаток смерти — звенящее, вибрирующее эхо.

Кому же он принадлежит?

Ответить на этот вопрос она пока не могла.

Но ей не пришлось долго ждать — он ответил сам.

— Они ее никогда не найдут — ту девочку, которую все искали в лесу, — сказал он, слегка улыбаясь. При виде этой улыбки у Виолет мороз прошел по коже. — Я всегда был осторожен, я прятал каждую из своих девочек в разных местах и разными способами. Никогда не повторялся. Но на этот раз — с ней — все было по-другому. Это было мое первое убийство, и теперь никому в голову не придет искать ее там же, где они арестовали моего партнера. — Его рот расплылся в широкой улыбке, обнажая два ряда крепких, блестящих белоснежных зубов. — И тебя они тоже никогда не найдут.

Глава 27

Джей стоял у края танцпола, все еще держа в руках сумочку Виолет. Он всматривался в темный зал, пытаясь разглядеть ее там. И старался не паниковать. Что-то было не так.

Заметив Челси, танцующую со своим кавалером, он уже не мог сдерживать беспокойство.

Он вклинился между ними прямо посреди танца.

— Где Виолет? — спросил он, не обращая внимания на партнера Челси.

— Что за… Джей? Что ты делаешь? — возмутилась она.

Но Джей был настроен решительно:

Где она, Челси?

Челси замерла, слегка озадаченная тревогой, звучавшей в его голосе:

1 ... 55 56 57 ... 59
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Зов смерти - Кимберли Дертинг"