Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детская проза » Быстрый английский для путешественников во времени. Учебное пособие - Юрий Дружбинский 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Быстрый английский для путешественников во времени. Учебное пособие - Юрий Дружбинский

204
0
Читать книгу Быстрый английский для путешественников во времени. Учебное пособие - Юрий Дружбинский полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 54 55 56 ... 68
Перейти на страницу:

Does Fedya want to sleep? Fedya doesn’t want to sleep.

— Так, хорошо. Но вот если после Феди просто какое-то «раз-два» стоит? Слух наш ловит два слова, просто два кряду, без всякого ТО между ними?

— Вот тогда мы в грамматике сильных. А это значит — никаких помощников! Бросаем первое слово вперед, и вопрос готов.

Fedya must work.Must Fedya work?

Да, и отрицание сильные тоже делают напрямую, а не через don’t.

Fedya must workFedya must not work.

— Все точно. А теперь давай, Катька, с этой точки зрения посмотрим на эту триаду со словом HAVE — на наши три предложения про тебя и твою Василису.

You have a cat.

You have to feed the cat.

You have fed the cat.

— Это оно же, — прошептала потрясенная Андрюхиной мудростью Катька. — Ну ты и голова, Андрюха. Первый из примеров — простой, потому что глагол тут просто один. И со второй фразой теперь тоже все ясно: мы здесь видим очень знакомый нам формат «глагол-ТО-глагол», типичный именно для простых!

— О! Соображаешь! — Андрюха торжествующе поднял палец кверху на манер Чарлза Дарвина, гордо представляющего ученому миру своих любимых австралопитеков.

— А вот третий пример, этот самый Perfect, который совершенная форма глагола — тут он работает как сильный! — продолжала Катька. — Именно тут прыгает сам! Но в двух предыдущих ситуациях — действует через помощников!

Спокойненько делаем нужные действия.

Do you have a cat?

Do you have to feed the cat?

Have you fed the cat?

Андрюха торжествовал. Ему было чрезвычайно приятно, что Катька так здорово во всем разобралась.

— Вот и выходит, — подвел он итог, — что HAVE — но только не любой HAVE, а именно в Перфекте — представляет собой сильный глагол! И если учесть, что Шекспир перечислил мне сильных ровно шесть штук, тогда этот случай, HAVE в формуле HAVE V3, то есть в совершенной форме, выходит шестой-с-половиной сильный! Полноценным седьмым я бы его все таки не назвал, из уважения к двум его остальным ролям — «имею» и «должен», где он простой, как хозяйственное мыло, или как подруженька твоя, Белибердина, когда просит ее семечками угостить да приговаривает «сыпь побольше».

Наступила пауза.

— Ага, — сказала Катька таким очень спокойным тоном, каким говорят «Вот ты и попался». — Значит, Белибердина, да. И семечки. И шестой-с-половиной сильный, конечно, понимаю. Умный ты, Андрюха. Ох, и умный. А что ты там сейчас про какого-то Шекспира говорил? А? Или мне послышалось?

— М-м-м-м-м… — Андрюха понял, что явно сболтнул лишку, и почувствовал, что на сей раз отвертеться ему не удастся. — Ну, допустим, послышалось.

Маленький крепко сжатый Катькин кулачок моментально оказался прямо у его носа. От кулачка приятно пахло земляничным мылом.

— Если ты меня не возьмешь туда хоть разок… Я тебя стукну, Андрюха. Вот честное слово, стукну.

— Ну и стукай, все равно не возьму. Там иногда не очень спокойно бывает. Да я ведь тебе и так все-все рассказываю. И про вопросы, и про отрицания, и про совершенную форму вот рассказал…

— Ты, Андрюха, сам будешь совершенной формой скотины, если меня туда не возьмешь! — Голос Катькин задрожал, ее глаза наполнились слезами.

— Да это секрет! — сопротивлялся Андрюха. — Не давали мне право тебя туда тащить!

— Но ведь и не отнимали же? — тихо сказала Катька. — Тебе ведь не запрещали меня туда брать? Кто-нибудь сказал тебе открытым текстом: «Не бери ни в коем случае туда Екатерину Михайловну Степанцову»?

Андрюха подумал и пожал плечами.

— Ну, вот так, прямо, вроде не запрещали. Кстати, «Не бери ни в коем случае» — это типичное для русского языка двойное отрицание, а в английском «не» будет одно: “Don’t take in any case!”

Катька просияла.

— Значит, можно! Все, что не запрещено — разрешено!

— Это где такое сказано? — удивился Андрюха.

— Это так должно быть! — поставила уверенную точку Катька. — Так правильно!

Что мог наш герой противопоставить этой уверенности? Да, читатель, вы угадали: ничего. Nothing. Как полагается, с одним отрицанием.

* * *

В скверике неподалеку от Андрюхиного дома, как всегда, было тихо и безлюдно. Погода сегодня была прекрасная — впервые после нескольких осенних и зимних месяцев пригрело солпышко. Андрюха с Катькой сидели рядышком на лавочке и разговаривали, и на душе у обоих было светло и празднично.

— Расскажи мне все о своих путешествиях, Андрюха. Расскажи с самого начала.

И Андрюха начал рассказывать. С самого начала, со встречи с вороном Рэйвеном. А потом даже достал тетрадку с ручкой, положил на колени ранец, на ранец учебник математики, на учебник листок — и, к Катькиному восторгу, быстро-быстро нарисовал ей весь свой пройденный путь. Изобразил что-то вроде дорожной карты своих путешествий во времени…

Катька ахала, переспрашивала и округляла глаза.

— Неужели сам Шекспир? Живой?

— Нет, маринованный! Стал бы я с неживым Шекспиром разговаривать! — солидно отвечал Андрюха и продолжал свою удивительную историю.

Катька хохотала, когда Андрюха изображал ей свой отчаянный бросок школьным ранцем в тираннозавра с ласковым именем Рексик: «И тут я его вот этим самым ранцем, представляешь, а он стоит и ухом не ведет!». А когда наш герой поведал Катьке тот сон, где он, держа ее за руку, убегал по лабиринту от преследующего их обоих неведомого ужаса — сказала серьезно:

— Так это же миф о Минотавре, помнишь, Сергей Иваныч нам рассказывал? Герой по имени Тесей убил чудовище, но затем должен был заблудиться в лабиринте и сгинуть. Но он смог выбраться, потому что его девушка, Ариадна, дала ему путеводную нить.

— Да непохоже! — отмахнулся было Андрюха. — И никакое чудовище я пока не одолел, да и тебя не Ариадной зовут, и, вдобавок, в отличие от мифа — мы там с тобой в том лабиринте вместе были!

Но тут же задумался. Да, изменился он за последние месяцы, и сам чувствовал, что изменился сильно. Многому хорошему научили его походы в серую дверь, и вот так задумываться — ненадолго, на две-три секунды — научили тоже…

— Наверное, ты все же права, Катька. В чем-то главном права. Иду-то я, конечно, сам, это понятно, ноги мои за меня переставлять никто не будет — и даже, может, при этом я и тебя куда-то за руку тащу и вывожу к чему-то хорошему. Но вот ниточку, похоже, все-таки именно ты мне даешь!

— Заметил-таки, — скромно ответила Катька.

Она с удовольствием изучала Андрюхину дорожную карту.

1 ... 54 55 56 ... 68
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Быстрый английский для путешественников во времени. Учебное пособие - Юрий Дружбинский"