Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Серенада любви - Барбара Дэн 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Серенада любви - Барбара Дэн

231
0
Читать книгу Серенада любви - Барбара Дэн полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 54 55 56 ... 86
Перейти на страницу:

– Доставай стаканы, милый!

– Брось, Салли, ты что, не можешь пить с нами из одного горла? – рассмеялся Эванс, коренастый рекрут лет двадцати пяти.

В голове Лидии зазвонил тревожный колокольчик. Его агрессивность свидетельствовала, что с ним будет посложнее разделаться, чем с его товарищами. Больше всего она боялась вызвать подозрение. Одного охранника хватит, чтобы поднять на ноги целый гарнизон. Ее поведение играло решающую роль. Or пего зависел исход, операции: успех или сокрушительное поражение.

Лидия кокетливо встряхнула белокурыми локонами и, прильнув плечом к груди Эванса, заглянула ему в лицо.

– Я считала себя девушкой Кельвина, солдатик, – хихикнула она, подражая манере Тесси. – Но ты такой прелестный шалунишка.

Эванс не отличался робостью. Наклонившись, он оставил на ее шее мокрый поцелуй.

– Эй, сержант, почему бы нам не поменяться девочками?

– Нет уж. Эта моя.

Кельвин грубо вырвал Лидию из объятий Эванса. Мадж и Тесси покатывались со смеху.

– Чтоб мне провалиться, солдатик, хватит на всех, – вмешалась Мадж.

Лидия подняла бутылку над головой, демонстрируя, что не меньше подружек хочет повеселиться.

– Ну, так что? – справилась она. – Давай, Кельвин, милый. Тащи стаканы. Я хочу произнести тост за нас шестерых.

– Я – за. – Толлер был готов присоединиться к компании, – А потом хочу покувыркаться.

Он с широкой улыбкой взглянул на Мадж, тершуюся об него грудью.

Сержант повел группу в кабинет. Пошарив в офицерском секретере, извлек шесть разномастных стаканов. По крайней мере они показались Лидии чистыми. Она собиралась их усыпить, а не заразить! Чем скорее они выпьют пойло Сета, тем лучше.

Присев на угол стола, Лидия вытащила пробку.

– Как насчет того, чтобы выпить за здоровье короля? – И щедрой рукой наполнила стаканы.

– Старика Георга? – усмехнулся Эванс, потянувшись за виски. – Он сумасшедший!

– Не болтай лишнего, Эванс, – гаркнул сержант Нильсон. – Он пока что наш монарх.

– Хм! Это из-за него и его сыночка мы торчим в этой Богом проклятой дыре, – сказал Толлер.

Лидия раздала стаканы в жаждущие руки. Тесси, находившаяся уже под хмельком, прежде времени пригубила виски. Лидия одарила мужчин притворной улыбкой:

– Но мы можем поблагодарить доброго короля Георга за эту вечеринку, правда?

Кельвин положил руку ей на плечо:

– Ты права, Салли! Я бы никогда тебя не встретил, если бы находился в Англии. Скорее всего, мне пришлось бы воевать со своей благоверной. – Он расхохотался.

– За Георга, – провозгласил Эванс спокойно, – и за воинственных женщин, где бы они ни находились.

– За женщин!

Толлер и Кельвин чокнулись и осушили стаканы. В этот момент Тесси грациозно рухнула на пол.

Эванс еще не успел приложиться к виски.

Он смерил Лидию взглядом.

– Вот чертова баба, уже захмелела, – сказал он. – Похоже, тебе придется поделиться со мной Салли, сержант.

– Только не с тобой, – возразил Нильсон.

Его рука на плече Лидии заметно потяжелела. Она перестала дышать, замерев в неподвижности со стаканом в руке. Что, если все отключатся, пока Эванс не выпил?

Сбросив с плеча руку сержанта, Лидия отошла от стола и с улыбкой направилась к Эвансу.

– Давай, красавчик. – Она смело прижалась грудью к пуговицам его униформы. – Выпей, и я устрою тебе настоящее веселье.

Эванс поднес виски ко рту.

– Хорошо.

Она улыбнулась и, поздравив себя с хорошей работой, сделала шаг назад, чтобы отойти.

Но рука Эванса змеей обвила ее стан. Он приблизил к ней лицо. В его глазах вспыхнули злорадные огоньки. Прильнув ртом к ее губам, он опрокинул Лидию назад. Его язык копьем скользнул чуть ли не в самое ее горло. От жгучего вкуса алкоголя Лидия едва не задохнулась и попыталась вырваться.

Не отпуская ее губ, он промычал:

– Выпей, Салли. Давай выпьем вместе.

Ее охватила паника. Она изо всех сил старалась не проглотить то, что влилось ей в рот. Поцелуй рядового Эванса был грубым. Прилипший к ее губам, он мешал ей дышать. Подтолкнув Лидию к краю стола, Эванс залез свободной рукой ей под юбку.

Лидия уронила стакан и попробовала его оттолкнуть. Он явно собирался ее изнасиловать. В отчаянии она начала сопротивляться. Напрягая последние быстро убывающие силы, она старалась от него отделаться. Но у нее закружилась голова, и Лидия потеряла контроль над своим телом. Ее ноги подогнулись. Волнение ребенка в утробе усилило ее страх.

– О Господи, нет!

Ее крик захлебнулся во рту Эванса. В мозгу зазвучал безумный смех англичанина. В следующий миг рядовой Эванс повалился на нее сверху.

Теряя сознание, Лидия упала на остальные бездыханные тела на полу. Ее последняя мысль была обращена к Брюсу и их ребенку.

Глава 22

Безмолвные фигуры одна за другой прошмыгнули в ночи, сокрытые внезапно налетевшим шквалом. Принесенный с Атлантики дождь закрыл позднее солнце летнего солнцестояния. Было темно, лишь вдалеке время от времени вспыхивали молнии. Внезапная перемена погоды сыграла им на руку. Улицы опустели. Горожане, в большинстве своем иммигранты из британцев и шотландцев, сидели по домам, закрыв ставни. Приближался шторм.

Оставив Лидию развлекать охрану, Сет и Эндрю быстро утихомирили двух часовых, охранявших сигнальные мачты и наблюдательную вышку. Освободив Брюса и его команду, они открыли и остальные камеры. В то время как другие заключенные бросились к ближайшему лесу, Сет повел Брюса с его злосчастной командой с «Ангельской леди» вниз по холму. Пройдя по улицам спящего города, двадцать четыре человека быстро вышли на берег и погрузились на баркасы, оставленные у кромки воды матросами «Изабеллы».

Брюс поднялся на борт «Изабеллы» со второго баркаса. Большего облегчения он в жизни не испытывал. Побег прошел без сучка и задоринки. Им оставалось лишь отдать концы и исчезнуть в ночи. Когда шторм разыграется в полную силу, преследование станет невозможным.

Сет подал команде знак поднимать якорь.

– Ну что, Макгрегор, отчаливаем?

– Я готов. – Брюс протянул ему руку. – Я, кажется, должен извиниться.

– Благодари Лидию. – Сет пожал протянутую руку. – Это все она придумала.

Лидия. Брюс вспомнил о ней.

– Но где Лидия? – спросил он, оглядываясь.

Его матросы натягивали веревки, помогая команде Сета ставить паруса.

1 ... 54 55 56 ... 86
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Серенада любви - Барбара Дэн"