Книга Серенада любви - Барбара Дэн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Доставай стаканы, милый!
– Брось, Салли, ты что, не можешь пить с нами из одного горла? – рассмеялся Эванс, коренастый рекрут лет двадцати пяти.
В голове Лидии зазвонил тревожный колокольчик. Его агрессивность свидетельствовала, что с ним будет посложнее разделаться, чем с его товарищами. Больше всего она боялась вызвать подозрение. Одного охранника хватит, чтобы поднять на ноги целый гарнизон. Ее поведение играло решающую роль. Or пего зависел исход, операции: успех или сокрушительное поражение.
Лидия кокетливо встряхнула белокурыми локонами и, прильнув плечом к груди Эванса, заглянула ему в лицо.
– Я считала себя девушкой Кельвина, солдатик, – хихикнула она, подражая манере Тесси. – Но ты такой прелестный шалунишка.
Эванс не отличался робостью. Наклонившись, он оставил на ее шее мокрый поцелуй.
– Эй, сержант, почему бы нам не поменяться девочками?
– Нет уж. Эта моя.
Кельвин грубо вырвал Лидию из объятий Эванса. Мадж и Тесси покатывались со смеху.
– Чтоб мне провалиться, солдатик, хватит на всех, – вмешалась Мадж.
Лидия подняла бутылку над головой, демонстрируя, что не меньше подружек хочет повеселиться.
– Ну, так что? – справилась она. – Давай, Кельвин, милый. Тащи стаканы. Я хочу произнести тост за нас шестерых.
– Я – за. – Толлер был готов присоединиться к компании, – А потом хочу покувыркаться.
Он с широкой улыбкой взглянул на Мадж, тершуюся об него грудью.
Сержант повел группу в кабинет. Пошарив в офицерском секретере, извлек шесть разномастных стаканов. По крайней мере они показались Лидии чистыми. Она собиралась их усыпить, а не заразить! Чем скорее они выпьют пойло Сета, тем лучше.
Присев на угол стола, Лидия вытащила пробку.
– Как насчет того, чтобы выпить за здоровье короля? – И щедрой рукой наполнила стаканы.
– Старика Георга? – усмехнулся Эванс, потянувшись за виски. – Он сумасшедший!
– Не болтай лишнего, Эванс, – гаркнул сержант Нильсон. – Он пока что наш монарх.
– Хм! Это из-за него и его сыночка мы торчим в этой Богом проклятой дыре, – сказал Толлер.
Лидия раздала стаканы в жаждущие руки. Тесси, находившаяся уже под хмельком, прежде времени пригубила виски. Лидия одарила мужчин притворной улыбкой:
– Но мы можем поблагодарить доброго короля Георга за эту вечеринку, правда?
Кельвин положил руку ей на плечо:
– Ты права, Салли! Я бы никогда тебя не встретил, если бы находился в Англии. Скорее всего, мне пришлось бы воевать со своей благоверной. – Он расхохотался.
– За Георга, – провозгласил Эванс спокойно, – и за воинственных женщин, где бы они ни находились.
– За женщин!
Толлер и Кельвин чокнулись и осушили стаканы. В этот момент Тесси грациозно рухнула на пол.
Эванс еще не успел приложиться к виски.
Он смерил Лидию взглядом.
– Вот чертова баба, уже захмелела, – сказал он. – Похоже, тебе придется поделиться со мной Салли, сержант.
– Только не с тобой, – возразил Нильсон.
Его рука на плече Лидии заметно потяжелела. Она перестала дышать, замерев в неподвижности со стаканом в руке. Что, если все отключатся, пока Эванс не выпил?
Сбросив с плеча руку сержанта, Лидия отошла от стола и с улыбкой направилась к Эвансу.
– Давай, красавчик. – Она смело прижалась грудью к пуговицам его униформы. – Выпей, и я устрою тебе настоящее веселье.
Эванс поднес виски ко рту.
– Хорошо.
Она улыбнулась и, поздравив себя с хорошей работой, сделала шаг назад, чтобы отойти.
Но рука Эванса змеей обвила ее стан. Он приблизил к ней лицо. В его глазах вспыхнули злорадные огоньки. Прильнув ртом к ее губам, он опрокинул Лидию назад. Его язык копьем скользнул чуть ли не в самое ее горло. От жгучего вкуса алкоголя Лидия едва не задохнулась и попыталась вырваться.
Не отпуская ее губ, он промычал:
– Выпей, Салли. Давай выпьем вместе.
Ее охватила паника. Она изо всех сил старалась не проглотить то, что влилось ей в рот. Поцелуй рядового Эванса был грубым. Прилипший к ее губам, он мешал ей дышать. Подтолкнув Лидию к краю стола, Эванс залез свободной рукой ей под юбку.
Лидия уронила стакан и попробовала его оттолкнуть. Он явно собирался ее изнасиловать. В отчаянии она начала сопротивляться. Напрягая последние быстро убывающие силы, она старалась от него отделаться. Но у нее закружилась голова, и Лидия потеряла контроль над своим телом. Ее ноги подогнулись. Волнение ребенка в утробе усилило ее страх.
– О Господи, нет!
Ее крик захлебнулся во рту Эванса. В мозгу зазвучал безумный смех англичанина. В следующий миг рядовой Эванс повалился на нее сверху.
Теряя сознание, Лидия упала на остальные бездыханные тела на полу. Ее последняя мысль была обращена к Брюсу и их ребенку.
Безмолвные фигуры одна за другой прошмыгнули в ночи, сокрытые внезапно налетевшим шквалом. Принесенный с Атлантики дождь закрыл позднее солнце летнего солнцестояния. Было темно, лишь вдалеке время от времени вспыхивали молнии. Внезапная перемена погоды сыграла им на руку. Улицы опустели. Горожане, в большинстве своем иммигранты из британцев и шотландцев, сидели по домам, закрыв ставни. Приближался шторм.
Оставив Лидию развлекать охрану, Сет и Эндрю быстро утихомирили двух часовых, охранявших сигнальные мачты и наблюдательную вышку. Освободив Брюса и его команду, они открыли и остальные камеры. В то время как другие заключенные бросились к ближайшему лесу, Сет повел Брюса с его злосчастной командой с «Ангельской леди» вниз по холму. Пройдя по улицам спящего города, двадцать четыре человека быстро вышли на берег и погрузились на баркасы, оставленные у кромки воды матросами «Изабеллы».
Брюс поднялся на борт «Изабеллы» со второго баркаса. Большего облегчения он в жизни не испытывал. Побег прошел без сучка и задоринки. Им оставалось лишь отдать концы и исчезнуть в ночи. Когда шторм разыграется в полную силу, преследование станет невозможным.
Сет подал команде знак поднимать якорь.
– Ну что, Макгрегор, отчаливаем?
– Я готов. – Брюс протянул ему руку. – Я, кажется, должен извиниться.
– Благодари Лидию. – Сет пожал протянутую руку. – Это все она придумала.
Лидия. Брюс вспомнил о ней.
– Но где Лидия? – спросил он, оглядываясь.
Его матросы натягивали веревки, помогая команде Сета ставить паруса.