Книга Искушение дьявола - Кимберли Логан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Где сейчас Страттон?
— Не знаю. Он ушел отсюда час назад, когда я заявила, что хочу прекратить наши отношения. Он что-то говорил насчет возвращения в Лондон и был очень зол. Думаю, в таком состоянии он вряд ли станет дожидаться утра.
«Надо торопиться, — подумал Гейбриел, — Наверное, он еще собирает вещи».
Его охватил охотничий азарт. Может, постучаться к Море и все ей рассказать? Впрочем, нет, ни в коем случае! Она будет рваться в бой, а ей нельзя даже близко подходить к Страттону. Если, допросив этого типа, Гейбриел утвердится в своих подозрениях, он передаст информацию отцу Моры и его другу, сыщику с Боу-стрит. Но сейчас ей не стоит совать нос в это дело. Хватит того, что она затеяла это дурацкое расследование и подвергла свою жизнь опасности.
Трудно сказать, наладятся ли их отношения, но мысль о том, что Мора может пострадать, была невыносима.
Он пересек комнату, вернул записку на прежнее место и галантно поклонился виконтессе:
— Спасибо, миледи. Советую вам убрать письмо со стола, чтобы его не увидел ваш муж. — Хоксли насмешливо вскинул бровь. — Конечно, он человек снисходительный, но вряд ли даже ему понравится, что вы спите с его сыном.
Леди Лэнскомб побагровела, но Гейбриел не стал дожидаться ее ответа. Буркнув «спокойной ночи», он распахнул дверь с намерением тут же отправиться к Страттону.
И наткнулся на испуганные голубые глаза Моры, смотревшие на него через щель в двери напротив.
Он замер от неожиданности, уставившись в ее бледное лицо. Взгляд девушки скользнул за его плечо, и на ее лице отразились боль и потрясение. Гейбриел сразу понял, в чем дело: она увидела полуголую леди Лэнскомб, маячившую за его спиной!
Гейбриел прекрасно знал, как это выглядит со стороны. Мора наверняка подумала, что… Он открыл, было, рот, чтобы все объяснить, сказать, что она ошибается, но что-то его остановило — возможно, гордость или обида, которая застряла в его душе после ее незаслуженного обвинения. Как бы то ни было, но он не хотел оправдываться. Если она поверила, что он способен использовать ее в собственных целях, если она также поверила, что он способен выйти от нее и тут же нырнуть в постель к другой женщине, значит, у их отношений нет будущего.
Сердце, которое совсем недавно возродилось к жизни и опять начало биться в полную силу, опять разрывалось в его груди. Он оторвал взгляд от Моры, закрыл дверь и пошел прочь не оборачиваясь.
Сегодня вечером на званом обеде у Ралстона Филипп застал меня с Хоксли в укромном месте. По выражению его лица я поняла, что он неправильно истолковал ситуацию — мы просто мило общались — и, вместо того чтобы потребовать объяснений, он просто развернулся и ушел. Какая ирония судьбы! Я столько раз специально заигрывала с другими мужчинами, чтобы отомстить мужу и дать ему почувствовать, как мучилась я от его отчуждения. Но сейчас, когда мне наконец удалось это сделать, причем совершенно случайно, я почему-то не испытываю никакого удовлетворения. Мне хотелось побежать за ним, убедить его в собственной невиновности… После этого происшествия в душе моей поселились холод и пустота.
Из дневника Элис Маршан 1 октября 1812 года
Мора смотрела из окна гостиной на сумрачный дождливый мир за стеклом и размышляла о том, как хорошо унылая погода отражает ее настроение. Серые небеса проливали обильные слезы, чуть ли не с полудня — почти с того момента, как они с тетей вернулись в город. Казалось, что ливню не будет конца. Так же как и ее душевным страданиям.
Нахмурившись, девушка прижалась лбом к оконной раме и стала наблюдать за несколькими смельчаками, отважившимися выйти на улицу в такую непогоду. Шлепая по лужам и стараясь уворачиваться от дождевых потоков, они спешили по каким-то своим делам, которые, очевидно, нельзя отложить на потом. Несмотря на мрачноватый день, Мора где-то в глубине души была рада тому, что она уже дома, в знакомой обстановке, среди любящих людей. После всех передряг и треволнений это было очень важно для нее.
В воскресенье утром, встав с постели, леди Оливия не сменила своего решения немедленно уехать из Роузмонт-Холла. Потерянная и совершенно убитая последними событиями, Мора не видела причин спорить с ней. Она не хотела оставаться, вновь надевать на себя маску благовоспитанной леди и делать вид, будто не замечает злобный шепот и смешки за своей спиной.
И самое главное, она не хотела больше встречаться с Гейбриелом.
При одной мысли о нем боль, которую она изо всех сил старалась заглушить, мощной волной захлестнула сердце. Оказывается, он занимался с ней любовью только ради того, чтобы докопаться до ее тайны! Сознавать это было невыносимо. Но когда она увидела его выходящим из спальни леди Лэнскомб, в ее душе, будто сразу что-то оборвалось…
Еще никогда в жизни она не чувствовала себя такой несчастной. Если бы она могла довериться ему, принять его объяснения и точно знать, что человек, которого она полюбила, действительно существует! Может, у него был какой-то вполне невинный повод отправиться в комнату виконтессы, и то, что лежало на поверхности, на самом деле неправда? Однако скандальное прошлое графа то и дело всплывало в виде уродливой маски и преследовало девушку, вызывая бурю сомнений. Каждый раз, когда она начинала на что-то надеяться, все заканчивалось жестоким разочарованием. Пережив такое, очень трудно оставаться оптимисткой.
Впрочем, судя по всему, ей не стоило бояться случайной встречи с Хоксли. Фиби, которая за время пребывания в крыле для прислуги подружилась с двумя местными горничными, рассказала, что граф, как они успели заметить, незадолго до рассвета, без всяких объяснений, уехал из Роузмонт-Холла. С одной стороны, Мора радовалась, что теперь не скоро увидится с Гейбриелом, но, с другой стороны, ее очень удивил тот факт, что он не предупредил ее об отъезде и даже не счел нужным попрощаться.
— Пожалуйста, деточка, отойди от окна, — зазвучал знакомый ласковый голос у нее за спиной. — Ты уже битый час стоишь там и смотришь на дождь, а ведь тебе и без того тоскливо. Не надо, это не поможет тебе.
Мора оглянулась через плечо на вдовствующую герцогиню, которая уютно устроилась на одном из парчовых диванчиков в дальнем конце комнаты. Пожилая дама возвращалась в Лондон в одной карете с женщинами семьи Давентри, за что Мора была очень ей признательна. Если бы не она, тетушка наверняка за время долгой дороги замучила бы Мору нравоучениями.
Однако, как только они вошли в городской дом Олбрайтов, Оливия тут же потащила племянницу в спальню маркиза и в красках поведала ему обо всех проступках Моры.
Как будто угадав ее мысли, Теодория подалась вперед, внимательно глядя на девушку.
— Ты еще не рассказала мне о том, что случилось вчера, — заметила она. На ее морщинистом лице читалась искренняя тревога. — Как я поняла, Оливия изрядно попортила тебе нервы.
Мора вспыхнула. Это слишком мягко сказано! Тетя была в ярости. Она выложила все до мельчайших подробностей, и бедная девушка просто не знала, куда деться от стыда. Никогда раньше Оливия не набрасывалась на нее с оскорблениями, тем более публичными. В этот момент в комнате находились Джиллиан с Коннором, которые недавно вернулись домой и зашли проведать Олбрайта, так что унижение было полным.