Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Хозяин дома на утесе - Карина Пьянкова 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Хозяин дома на утесе - Карина Пьянкова

1 254
0
Читать книгу Хозяин дома на утесе - Карина Пьянкова полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 54 55 56 ... 106
Перейти на страницу:

Причин для веселья я не видела ни с первой попытки, ни даже со второй.

— Я что-то не то сказала? Сэр.

Мужчина потянулся рукой, вероятно, чтобы потрепать по голове, но тут же отшатнулся. Вероятно, подобный порыв поразил и самого Фелтона, да и я изрядно удивилась.

— Вообще-то, Мэллоун, выбить санкцию на разупокоение мертвого достаточно сложно. Даже если речь идет об одном теле. Судьи терпеть не могут подписывать орде на это процедуру. И в первую очередь перед тем, как идти на поклон к судье, требуется получить разрешение у семьи.

Никто в Кроули попросту не даст такого разрешения. Уж мне ли не знать, насколько жители нашего городка религиозны. Они уже от одной мысли о вскрытии морщатся, будто останки их дорогих и любимых оскверняют. К сожалению, в этом аспекте наш преподобный преуспел также.

— А если взять только ту девочку, у которой и так родители умерли? — предложила я.

Конечно, одна жертва — это хуже, чем три, но уже что-то.

Фелтон поморщился.

— Будто мне уже не приходила в голову. Родители умерли. А вот тетя осталась. Живет в соседнем графстве и замужем за епископом. Когда я по телефону пытался ее уломать… Словом, так на меня очень давно не орали. А поднять труп втихую и не оставить следов невозможно.

Тупик.

— Но, может, попросить Майка? Пусть поговорит со своими прихожанами, убедит в необходимости разупокоения.

Сказала — и сама поняла, что не верю в успех этого мероприятия. В вопросах веры мой друг был непримирим и к некромантическим обрядам, все без исключения, относился с омерзением.

— Ну, попытайтесь.

Глава 14

Фелтон оказался прав, и уже за это стоило бы его от всей души возненавидеть. Урожденный темный маг Майкл Страуд высказался категорически против некромантических обрядов, тут же заявил, что все они суть есть лишь осквернение останков и ни один верующий человек не позволит обойтись подобным омерзительным способом с телами своих родных.

Поняв, что уломать преподобного не удастся никак и уговаривать свою паству пойти навстречу следствию он гарантированно не станет, я украдкой осведомилась у шефа сколько дадут за несанкционированное разупокоение. Тот озвучил срок, цифра не понравилась категорически, а чтобы уж окончательно добить меня, Фелтон напомнил, что доказательства, полученные незаконным путем, судом не учитываются, так что дело рассыплется само собой как карточный домик.

— А я говорил, — в довершении всего обронил шеф с чрезвычайно самодовольным видом, который не портила даже болезненная бледность мужчины.

Тут же захотелось начальника треснуть. Но здравый смысл и милосердие взяли верх над раздражением. Бить раненого — последнее дело, к тому же, вот такой выходки Фелтон точно не спустит. Ко мне он относится с большим терпением, это факт, но любому терпению приходит однажды конец. Так что не нужно этот конец приближать собственными усилиями!

— Могли бы и не говорить, что говорили, — проворчала я.

Майк, пусть и недовольно фыркнул в нашу сторону, однако из дома не погнал, чай заварил и, вообще, изображал из себя гостеприимного хозяина.

— Преподобный, у вас циркуля и линейки не найдется? — умильно спросил Фелтон и улыбнулся так сладко, что у меня зубы заболели.

После такой просьбы мой друг чуть не выронил заварник. Переход от надругательства над мертвыми телами к циркулю сразил преподобного Страуда наповал.

— А зачем вам все это понадобилось, сэр? — растерялась все-таки чуть меньше я.

Фелтон развел руками.

— Затем же, зачем вы карандашом рисовали звездочки на карте, Мэллоун, — с неописуемым ехидством ответили мне, а после мужчина вытащил из папки с делом свернутую в несколько раз карту Кроули. — Кстати, до многого дорисовались?

Тут уж следовало признаться. Фелтон — не Хоуп, в конце концов.

— Ну, по-моему, еще две вершины будут здесь и здесь, — ткнула я в места, где рисковала лучи на карте. — А вот центр попадает как будто на второе кладбище Кроули.

Аристократ с недоумением покачал головой.

— Зачем этому городу целых два кладбища? Тут и одно-то вряд ли слишком востребовано.

Ответил Фелтону Майк, который крутился рядом и, разумеется, слышал каждое наше слово:

— Религиозные противоречия, детектив. К этому кладбищу в нагрузку идет церковь и приходской священник. Не для всех вариант подходящий.

Излишняя осведомленность преподобного меня не беспокоила ничуть, Майк был не из болтливых, моего начальника — тоже. Вероятно, Фелтон считал, что хранимый им секрет Майкла Страуда, достаточно основание для того, чтобы местный пастырь не болтал лишнего и про дела начальника отдела расследований. Я больше надеялась на дружеские чувства Майка.

— Если помнить, что сказал в… тот молодой джентльмен, — не стала я упоминать имени или степени родства Дина Лестера, — возможно, мотив лежит на втором кладбище, сэр.

Шеф как-то особенно мрачно усмехнулся.

— Как точно подмечено, Мэллоун. «Лежит на кладбище». И не приведи боже, встанет.

Майк поежился, похоже, даже по нашим уклончивым словам понимая, к чему все идет.

— Кстати, а напали на меня аккурат вот здесь, — ткнул начальник пальцем недалеко от того места, которые я указывала как возможные вершины двух оставшихся лучей. — Видимо, преступник подумал, что его загнали в угол и бросился на меня просто от отчаяния. А мне лишь повезло. Или не повезло, тут уж как посмотреть.

Шестеренки в голове заработали в моей голове с бешеной скоростью.

— Сэр, так, возможно, вы кого-то спасли вчера? — растеряно произнесла я. — Он ведь не просто так отирался.

Фелтон пожал плечами и снова погнал хозяина дома за линейкой и циркулем. Через несколько минут мы уже втроем, склонившись над циркулем, азартно вычеркивали треклятую пентаграмму, вяло беззлобно переругиваясь.

Когда звезда, наконец, обрела свои очертания, мне оставалось только гордиться своим хорошим глазомером. Практически попала в точку.

— Вы думаете, убийцу удастся поймать, детектив Фелтон? — с явной надеждой спросил мой друг глядя то на меня, то на моего шефа.

Начальник одновременно и довольно, и мрачно усмехнулся.

— Удастся поймать, преподобный. Никуда он от нас не денется.

В голосе мужчины звучала откровенная жажда крови, которую он и не пытался скрывать.

А вот лично я не готова была поспорить на собственную голову, что преступник окажется в наших руках. Он, в конце концов, сумел ранить Фелтона и ноги унести! Это ли не показатель если не сил, то хотя бы удачливости?

— А если я до него не смогу добраться, сюда приедет Уилл, — как-то особенно злорадно произнес шеф. — И вот он-то устроит здесь ультимативную справедливость. Никому мало не покажется.

1 ... 54 55 56 ... 106
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Хозяин дома на утесе - Карина Пьянкова"