Книга Дело о нервном соучастнике - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Спасибо, — поблагодарил его Мейсон. — У меня все.
Раздался голос судьи Седгвика:
— Суд сообщает, что наступило время дневного перерыва, иобъявляет перерыв до двух часов.
Мейсон наклонился к Полу Дрейку и сказал:
— Пол, нам нужно уйти отсюда, не встречаясь с репортерами:пройти через кабинеты судей, быстро миновать коридор, сбежать по лестнице наэтаж ниже и там поймать лифт. Скорей! Кто-то из твоих людей охраняет этот хламна тележке?
— У меня там надежный человек, — ответил Дрейк. — Никто несможет даже заглянуть под покрывало, пока ты не скажешь.
— Отлично! — одобрил Мейсон. — Пойдем! Скорей, Делла.
Они поспешили к двери, будто бы направляясь в кабинет судей,потом повернули к выходу, пробежали по коридору, вниз по лестнице, а затем селив лифт.
В машине Мейсон сказал:
— Первым делом мы должны быть возле дома Герберта Докси дотого, как он поймет, что происходит.
— А что происходит? — спросил Дрейк.
— Это мы узнаем очень скоро, — ответил Мейсон. — Но тыможешь понять, в чем дело. Третья гильза в пистолете убийцы наиболее важная.
— Пуля из этой гильзы так и не была найдена, — сказал Дрейк.
— Это самое важное, никакой пули и не было.
— Что ты имеешь в виду?
— Подождем — увидим.
Адвокат, искусно управляя машиной на перегруженных улицах,подъехал наконец к дому Докси. Все трое выскочили из машины. На звонок дверьоткрыла миссис Докси и удивленно посмотрела на незваных гостей.
— Нам нужно на минутку заглянуть в ваш гараж, миссис Докси,— сказал ей Мейсон.
— Зачем… а где Герберт?
— Мы оставили его в суде. Он был на заседании и…
— Ну, раз с ним все в порядке, то и со мной все в порядке, —успокоилась она. — Пожалуйста, делайте все сами.
— Спасибо, — поблагодарил ее Мейсон и направился к гаражу.Остальные последовали за ним.
Он сразу подошел к шкафу у задней стены гаража.
— У вас есть ключ? — спросил он миссис Докси, подергавдверцу.
— Да, у меня есть ключ в общей связке ключей от дома. Мыраньше не закрывали. Но Герберт сказал мне, что нужен замок, чтобы инструментыбыли в безопасности. Инструменты могут украсть и…
— Да, да, знаю, — нетерпеливо прервал ее Мейсон. — Но намнужно заглянуть туда немедленно.
— Хорошо, я сбегаю за ключом, — пообещала она. Она зашла вдом и вернулась меньше чем через минуту. Мейсон отпер дверь, вытащил ключ иззамка и отдал его миссис Докси.
— Большое вам спасибо, миссис Докси.
Из любопытства она постояла минутку с ними, потом сказала:
— Извините, я приготовила ленч и жду Герберта с минуты наминуту.
Мейсон включил свет в шкафу.
— Вот он, Пол. Вот и исчезнувший хлам.
— Но какой от него толк?
— Разве ты не видишь? — удивился Мейсон. — Эти доски частиаккуратно сработанного стенда для стрельбы. Ящик с железным ломом служил дляподдержки. А мешки были заполнены песком. Посмотри на них. Гам кое-где присталпесок. Под увеличительным стеклом это будет хорошо заметно. Пол, тыкогда-нибудь видел, как специалист пристреливает пистолет с упора? Он садитсяна табурет и держит руку вдоль полки, на которой стоят мешки с песком, создаваяупор для его руки. Кладет руку на мешок, частично заполненный песком, — чтобывыбрать удобное положение руки и пистолета, после чего аккуратно прицеливаетсяи нажимает на курок. Этот стенд для стрельбы, — продолжал Мейсон, — былустановлен в деревянной будке подрядчика. Там есть отверстие в стене отвыпавшего сучка, и пистолет можно было поставить таким образом, чтобы пуляпрошла через отверстие в стене в сторону дома на холме и попала в грудь Латтса.Вот почему пуля летела снизу вверх.
Дрейк изумленно посмотрел на адвоката. — Ты сошел с ума,Перри!
— Почему я сошел с ума?
— Рисунок от пороха показал, что смертельная пуля былавыпущена с расстояния восемнадцати-двадцати дюймов. Кроме того, у Рокси Клаффини у Докси — железное алиби. Он загорал на солнце и…
— В помещении за занавесками, — сказал Мейсон.
— Но у него действительно спина обожжена на солнце. Он былна солнце слишком долго и… Черт, Перри, мой человек видел его спину! Онадействительно раздражена и покраснела.
Мейсон усмехнулся.
— Это был хитрый план, Пол, но мы разобьем его вдребезги.
— Интересно знать, как?
— Приходи сегодня в суд и узнаешь, — сказал ему Мейсон.
Судья Седгвик призвал всех присутствующих к порядку ипытливо посмотрел на Перри Мейсона. Показания давал мистер Харлан.
— У меня больше нет вопросов к мистеру Харлану, — сообщилМейсон.
— Перекрестный допрос? — обратился судья к ГамильтонуБюргеру.
Окружной прокурор был в полном недоумении.
— Не сейчас. Возможно, я задам ему позже один-два вопроса,если можно, ваша честь.
— Нет возражений, — сказал Мейсон. — Итак, кажется,показания давал Герберт Докси. Мистер Докси, прошу вас занять свидетельское место.
Тишина.
— Позовите мистера Докси, Герберта Докси, — распорядилсясудья Седгвик.
— Герберт Докси! — разнесся по залу голос судебногоисполнителя, подхваченный громкоговорителями в коридоре.
— Очевидно, он еще не вернулся с ленча, — осторожно заметилМейсон. — Ну тогда я вызываю миссис Рокси Клаффин.
— Миссис Клаффин, выйдите вперед, — в тон ему повторилсудебный исполнитель.
Рокси Клаффин вскочила со своего места:
— Почему… Почему? Я ничего не знаю! Я…
— Выйдите вперед и примите присягу, — подсказал ей Мейсон.
Вперед нехотя вышла прекрасно сложенная женщина, страшнобледная от испуга.
— Поднимите правую руку и присягните, — распорядился судья.
Ее рука заметно дрожала, когда она ее подняла.
— А теперь сядьте на это свидетельское место, — сказал ейМейсон, — и расскажите нам о хламе, который вы вывезли на свалку вчера утром.
— Протестую! Вопрос неправомочен, неуместен и необоснован, —сразу же заявил Гамильтон Бюргер.