Книга Дело о нервном соучастнике - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мейсон открыл калитку в перегородке, чтобы дать дорогускрипящей тележке. Когда два человека завезли ее, адвокат подошел вплотную кПолу Дрейку.
— Все накрыто? — спросил он.
— Все накрыто, — ответил Дрейк. — Если кто-нибудь из тогосписка, что ты мне дал, попытается покинуть зал суда, за ним последуетдетектив, который не потеряет след… даже если этот человек будет бежать.
— Он будет спешить, — с уверенностью сказал Мейсон.
— Ты мне можешь сказать, Перри, что ты решил предпринять?
Мейсон усмехнулся в ответ:
— Я ставлю ловушку для нервного соучастника.
В десять минут двенадцатого Пол Дрейк сунул Мейсону записку.В ней говорилось:
«Герберт Докси помчался к себе домой как сумасшедший, открылдверь гаража, отпер дверь шкафа в нем, потом появился оттуда, а теперь спокойновозвращается».
Ровно в полдвенадцатого судья Седгвик продолжил заседание:
— Обвиняемая и присяжные присутствуют?
— Присутствуют, — отозвался Мейсон.
— Вы опрашивали Энрайта Харлана, мистер Мейсон.
— К сожалению, он еще не вернулся, — сказал Мейсон.
— Я…
— Тогда работайте с другим свидетелем, — распорядился судья.— Мистера Харлана мы сможем выслушать, как только он появится.
— Хорошо, — согласился Мейсон. — Я вызываю Герберта Докси.
Герберт Докси вышел вперед и принес присягу.
— Вы приходились зятем покойному? — спросил Мейсон.
— Да, — тихо ответил Докси.
— Вы знакомы с участком «Силван Глэйд девелопмент компани»?
— Да, сэр.
— А с участком миссис Рокси Клаффин, который лежит к северуот участка «Силван Глэйд»?
— Да, сэр.
— Кстати, как долго вы знакомы с миссис Клаффин? — спросилМейсон.
Свидетель заколебался.
Мейсон поднял брови, демонстративно удивляясь неуверенностисвидетеля.
— Вы не можете ответить?
— Я… я пытаюсь подумать.
Увидев выражение лица свидетеля, Гамильтон Бюргер вдругвскочил.
— Протестую. Вопрос неправомочен, неуместен и необоснован.
— Он предварительный, ваша честь, — сказал Мейсон. ГамильтонБюргер перешел на крик:
— Это не имеет значения, ваша честь! Вопрос совершеннонеправомочен, неуместен и необоснован. Он не имеет ни малейшего отношения кделу. Это…
— Протест принят, — рявкнул судья Седгвик. — Суд считаетэтот вопрос в высшей степени неуместным, мистер Мейсон.
— Я могу заверить суд, что…
— Суд не желает выслушивать аргументы по данному вопросу.
— Ладно. — Мейсон повернулся к свидетелю: — Вы знали, чтоРокси Клаффин вчера утром вывезла из своего гаража некоторые предметы ивыбросила их на свалку?
— Минутку, минутку! — воскликнул Гамильтон Бюргер. — Тот жепротест, ваша честь. Попытка перекрестного допроса собственного свидетеля.Неправомочно, неуместно и…
— Принято, — объявил судья.
Мейсон посмотрел в сторону входных дверей.
— Ваша честь, Энрайт Харлан вернулся. Согласно решению суда,я хочу удалить мистера Докси со свидетельского места, которое сейчас займетмистер Харлан.
— Ладно, — резко сказал судья. — Этот свидетель временноотстраняется. Мистер Харлан, прошу вас занять свидетельское место.
С явной неохотой Харлан вышел вперед. Он уселся насвидетельское место, бросив на Мейсона хмурый и озадаченный взгляд.
— Итак, вы побывали дома во время перерыва, мистер Харлан?
— Да, сэр.
— Вы открывали тайник, в котором хранятся ваши револьверы?
— Да, сэр.
Мейсон посмотрел на настенные часы в зале и продолжил:
— Замок работал исправно?
— Да, сэр.
— Были какие-нибудь признаки, что тайник вскрывался?
— Нет, внешних признаков не было.
— Тайник скрыт скользящей вдоль стены панелью?
— Да, сэр.
— Вы говорите, что не обнаружили внешних признаков того, чтотайник вскрывался, — сказал Мейсон. — А внутри никаких следов не было?
— Ну… — Свидетель заколебался, потом сказал: — Измененияесть, но я не могу этого понять.
— У вас был список принадлежащих вам револьверов? — спросилМейсон.
— Да, сэр.
— И вас сопровождал полицейский?
— Да, сэр.
— Вы проверили номера пистолетов по списку? Все было наместе?
— Да, сэр. Но… но один из пистолетов мне не принадлежит.
— Не принадлежит? — спросил Мейсон, наигранно удивившись. —И что это за пистолет?
— Это револьвер «смит-и-вессон» тридцать восьмого калибра спятидюймовым стволом и… ну… он совсем как мой, но его номер не совпадает сномером в моем списке.
— Вы можете предположить, как этот пистолет попал в вашуколлекцию?
— Нет, сэр, не могу. Я только сейчас узнал, что в моюколлекцию попал чужой револьвер… а один из моих револьверов исчез.
— Теперь я хотел бы, чтобы вы внимательно выслушали мойследующий вопрос, — сказал Мейсон. — Могло ли так случиться, что пистолет,который вы обнаружили, вам отдала тридцатого мая миссис Рокси Клаффин?
— Да, это могло быть.
— Другими словами, тридцатого мая вы взяли пистолет у миссисКлаффин и, как я понимаю, отправились к себе домой, отодвинули панель,скрывавшую металлический тайник, отперли этот тайник и положили оружие внутрь,так?
— Да.
— И что вы можете сказать относительно номеров пистолетов,которые были у вас к этому времени?
— Они были проверены.
— Но вы не сверили номера в списке с номерами на оружии?
— Нет, сэр. У меня не было причин это делать.
— Другими словами, номера оружия из вашей коллекцииконтролировались вплоть до обнаружения так называемого орудия убийства?
— Верно. Хотя один из пистолетов был у моей жены в машине, вотделении для перчаток. Она сказала мне, что взяла его.