Книга И опять я на коне [= Вершина кучи ] - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Шло время, и, когда все забывали о существовании очереднойубыточной шахты, начинали поступать доходы от «сталеплавильной компании».Бухгалтерские книги показывали, что и шахта под названием «Зеленая дверь» тоженачала приносить их. У Бишопа, как вы помните, всегда одна из шахт такназывалась. Никто из налоговых чиновников не догадывался хоть раз копнуть припроверке глубже, и все выглядело вполне законно.
Если бы вдруг кто-то почувствовал что-то неладное, Бишопвсегда бы смог подтвердить документально, что он отчитался за каждый цент сдоходов от «Зеленой двери». И никто бы ничего больше не спросил. Но если вдругналоговые инспекторы полагали, что от шахты все-таки идут доходы, то Бишоп немог их «винить» в их невольной ошибке…
Дальше… Он нашел очередную шахту, в руде которой содержалосьзолото. И захотел иметь все акции этой шахты по ценам, взятым буквально спотолка, которые никак не отражали действительной стоимости прибыли от них.Корпорации ему отказали. Тогда он попросил Биллингса, президента банка, податьв суд на них, основываясь на долговых расписках, которые Бишоп подписывалсовместно с этими корпорациями… Биллингс почувствовал, что запахло жареным, иотказался подавать иск в суд. Но Бишоп против Биллингса кое-что имел и решилиспользовать шантаж, чтобы получить то, чего он так добивался…
Чаннинг знал подноготную всей этой кухни. Когда он решилубрать с дороги Бишопа, то хотел быть уверенным, что в этом убийстве будет обвиненименно Биллингс. И никто другой. Если бы у полиции не было никаких вескихдоказательств, то первым, кого бы стали подозревать, был Чаннинг…
Гораций Б. Катлин — человек, о котором мне практическиничего не известно. Он член яхт-клуба, и я просто предположил в своихрассуждениях, что у него были какие-то финансовые затруднения. Но в любомслучае — он бывал в казино «Зеленая дверь» очень часто и, видимо, оказался позавязку в долгах. Об этом, конечно, Чаннинг Бишопу не докладывал и,естественно, делал это намеренно, чтобы использовать Катлина в своих личныхцелях…
Во вторник поздно вечером Катлин вернул свой долг Чаннингу.И… одолжил ему свою яхту. Чаннинг перевез тело мертвого Бишопа на яхту Катлинаи отогнал автомобиль Бишопа подальше от стоянки яхт-клуба. В это же самое времячастный самолет уже вез тело Морин Обэн на юг. Это было сделано для того, чтобыполиция посчитала, что убийца, который покушался на жизнь Габби Гарванза,отправил на тот свет и Морин: будь девушка жива, она могла бы многоепорассказать полиции о гангстере…
Преступники надеялись, что Морин похоронят там, где ее телобудет найдено. А вот труп Бишопа должен был упасть прямо, что называется, вруки Биллингсу. В таком случае, сами понимаете, лейтенант, полиция никогда быне заподозрила в убийстве Чаннинга…
Охрана яхт-клуба всегда была внимательна к тем, кто входилна его территорию и выходил, — как правило, через ворота. Но никогда неучитывались люди, приплывающие или уплывающие на яхтах. Ими, как правило,являлись уважаемые члены клуба, которых проверили и перепроверили не один раз.Но только тогда, когда они проходили через ворота… Вот так все и произошло.
Чаннинг приплыл на яхте Катлина. Потом, когда стемнело, сбилзамок на яхте Биллингса и положил туда тело Бишопа в каюту на пол, выбросил заборт пистолет, из которого был убит Бишоп, будучи твердо уверен, что Биллингсуникогда не придет в голову искать его, когда он обнаружит тело… Но Чаннинг-тознал, что полиция обязательно пошлет водолаза, чтобы разыскать оружие, исделает это по прибытии незамедлительно.
— Интересная история! — вставил вдруг лейтенант.
Не зная, как реагировать на замечание Шелдона, я счел самымразумным продолжить повествование:
— Видимо, Чаннинг предвидел, что тело будет найдено не болеечем два дня спустя, но тут-то Биллингс и спутал все его планы. Оба Биллингсанаведались по каким-то своим делам в яхт-клуб и подошли к своей яхтенезамеченными, потому что как раз в этот момент почему-то в воротах пересталработать электрический сигнал, а Дэнби, охранник, разговаривал по телефону,повернувшись к воротам спиной, когда они туда входили.
Когда отец и сын обнаружили тело Бишопа на полу своей яхты,то буквально пришли в ужас. Они понимали, что едва труп найдет полиция, методы,которыми Бишоп шантажировал их, наверняка выплывут наружу. И, конечно,Биллингсы знали, что в убийстве обвинят их…
Вместе оба стали думать, как избавиться от мертвеца, инеумело, если можно так выразиться, чисто любительски провели всю работу посокрытию трупа. Им удалось перетащить то, что осталось от Бишопа, на одну изсоседних яхт. Чтобы это сделать, они сбили с нее замок. Боясь, что охраназаметит содеянное ими, они повесили новый.
На полу осталась кровь убитого, Биллингсы сняли старый ковери заменили его новым. Словом, все сделанное лишь способствовало тому, что онивсе туже затягивали у себя на шее петлю…
Внезапно лицо лейтенанта Шелдона помрачнело и стало вдругпунцово-красным. Он выдавил из себя:
— Ладно… Лэм, скажи мне, кто тебя нанял?
— Джон Карвер Биллингс.
— Старик?
— Нет, молодой Биллингс.
— Ах ты, сукин сын! — бросил он с такой яростью, что емумогла позавидовать бы сама Берта Кул: ее эпитеты по сравнению со злостью, скоторой он произнес это ругательство, показались бы просто объяснением в любви.
— В чем дело? — недоумевал я.
— Хочешь подсунуть мне эту ерунду?! Ты что же, подсунул мнеи это дело Лудлоу с его наездом на человека, чем втерся в доверие, а теперьнесешь мне всю эту чепуху?
— Одну минутку, лейтенант!
— Пошел к черту! Считай, тебе не повезло, Дональд!
Я покажу, что может произойти с такими ублюдками, как ты,которые пытаются обмануть представителя…
— Ну, а теперь заткнись и забудь, что ты чертов полицейский,— заорал я вне себя. — Тебя заждался твой капитан, а ему уже названивает егоначальство и жаждет правильного решения по делу Бишопа! Ну, Шелдон, желаешьсохранить свою голову на плечах или предпочитаешь ее потерять?
Лейтенант просто подскочил при одном упоминании капитана исвоего шефа. Ему в случае чего должно было от них здорово нагореть, и он этопрекрасно понимал.
— Дональд! — в его обращении я уловил такую ненависть, чтодаже изменился голос — стал низким, едва слышным. — Если ты меня подставил, япереломаю все твои ребра!
— У вас есть возможность проверить то, о чем я рассказал. Ив вашем распоряжении всего каких-нибудь двадцать минут. Вам надо немедленнонайти Горация Б. Катлина и допросить его.
Шелдон начал лихорадочно крутить телефонный диск.
Но два человека в полицейской форме появились в офисегораздо быстрее, чем ему удалось с кем-либо соединиться, Шелдон прокричал им: