Книга На грани - Никки Френч
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пьески Зака короткие, со сложным сюжетом и множеством персонажей. В сегодняшней участвовали мальчик, девочка, волшебник, птичка, бабочка, клоун и лиса. После таких выступлений я всегда мокрая — хоть выжимай.
Конечно, Зак уже знал про письмо, полицию и меры предосторожности. Сегодня он познакомился с Линн, которая сама отвезла нас в Примроуз-Хилл. Зак сидел впереди, беседуя с Линн о теории хаоса, о том, что численность населения Индии превысила миллиард человек, а Линн тем временем лавировала между машинами.
Пока мы устанавливали ширму, Зак спросил, не страшно ли мне.
— Нет, — ответила я, задергивая миниатюрный занавес. Подумала и добавила: — Наоборот, интересно.
— Извращенка.
— Зак, ты умеешь хранить тайны? — Ответа я не дождалась. И так знала, что не умеет. Зак — известный болтун. — У меня роман с полицейским.
— Что?
— Да, самой странно, но...
— Надя! — Он взял меня за плечи и встряхнул. — Ты в своем уме? Так нельзя.
— Почему?
Зак затараторил, возбужденно жестикулируя, словно ему не хватало слов, чтобы передать всю тяжесть моего преступления.
— Это ошибка. Так продолжаться не может. Это все равно что роман с врачом. Он пользуется тобой, твоей уязвимостью, разве ты не видишь? Послушай, я уверен: ты еще встретишь хорошего и порядочного человека. Ты ведь только что рассталась с Максом. Зачем тебе понадобилось прыгать в постель к тому, кто обязан защищать тебя?
— Заткнись, Зак.
— Я тебе вместо отца. Одумайся, Надя.
— Он женат, — с горечью добавила я. И сердце отозвалось острой болью.
Зак язвительно фыркнул:
— Ну как же!
— Он такой красавец. Не думала, что... — Я вздрогнула, отчетливо вспомнив, как утром, всего несколько часов назад, он отпустил Линн на часок, и мы занялись любовью в ванне, прислонившись к кафельной стене, торопливо раздев друг друга.
— Надя, — настойчиво повторил Зак. — Черт, уже идут...
Из сада возвращались мальчишки.
* * *
После кукольного спектакля я попросила Оливера помочь мне показать фокус. Палочка послушно складывалась каждый раз, когда Оливер прикасался к ней. Дети оглушительно вопили: «Абракадабра!», а миссис Уиндем болезненно морщилась, стоя в дверях. Потом мне понадобились какие-нибудь необычные предметы. Злой мальчишка по имени Карвер подсунул мне терку для сыра, но я решила, что кровь не украсит ковер миссис Уиндем. Поэтому я выбрала дыню, кольцо для салфетки и барабанную палочку и ничего не уронила. Потом Зак надувал длинные шары и скручивал из них зверюшек. Наконец дети ринулись в столовую — за сосисками на шпажках, печеньем и тортом в виде паровоза. Представление закончилось. Зак погибал без сигарет, и я вытолкнула его из дома.
— А ты справишься? — на всякий случай спросил он. — Уберешь все?
— Иди, иди, дезертир.
— Запомни мои слова, Надя.
— Обязательно. Давай, катись отсюда, напарничек.
— А может, одумаешься?
На миг я зажмурилась и отчетливо вспомнила, как Камерон касается губами моей шеи.
— Не знаю. Не могу обещать.
* * *
Детей начали разбирать родители и няни — я различаю их издалека. Собрав ширму, я начала запихивать кукол в ящик. Ко мне подошла миловидная девушка с чашкой чаю.
— Миссис Уиндем просила отнести вам. — У нее были серебристые волосы и смешной напевный акцент.
Я благодарно приняла чашку.
— Вы няня Оливера?
— Нет, я приехала за Крисом. Он живет на этой же улице. — Она взяла куклу, надела на руку и улыбнулась. — Тяжелая у вас работа.
— Ваша еще тяжелее. У вас только один подопечный?
— Есть еще двое, постарше. Джош и Гарри сейчас в школе. Куда класть кукол?
— Сюда, спасибо. — Глотнув чаю, я продолжала убирать реквизит. За годы это вошло у меня в привычку. Девушка наблюдала за мной. — Откуда вы родом? Вы прекрасно говорите по-английски.
— Из Швеции. Уже собиралась домой, но пришлось задержаться.
— А! — невнятно откликнулась я. Где же палочка? Неужели Оливер утащил и теперь разбирает в уголке? — Спасибо...
— Меня зовут Лина.
Она поспешила в кухню, где няни уже хлопотали вокруг малышей, которые запихивали в рот куски шоколадного паровоза и болтали о друзьях и привидениях. Гости понемногу расходились. "Скажи «спасибо», — услышала я. — «А где мой подарок?», «У Харви голубой. Я тоже хочу голубой!»
Я торопливо собирала вещи. Слава Богу, Линн на машине. Все-таки хорошо, когда рядом застенчивая, но ответственная женщина-констебль. В холле в меня с разбегу врезался светловолосый малыш. Фиолетовые тени под глазами и рот, перемазанный шоколадом.
— Привет! — поздоровалась я, собираясь быстренько обойти его.
— А моя мама умерла, — заявил он, глядя мне прямо в глаза.
— Да? — Я растерялась. Наверное, его мать где-то в кухне.
— Ага. Умерла. Папа говорит, она на небе.
— Правда?
— Нет. — Малыш лизнул леденец на палочке. — Так высоко она не залезет.
— Ну-у... — Я не знала, что сказать.
— Ее убил дядя.
— Неправда.
— Честно-честно! — твердил мальчуган.
Вышла Лина с курточкой под мышкой.
— Поедем домой, Крис.
Малыш взял ее за руку:
— А мой подарок?
— Он говорит, что его маму убили, — сообщила я.
— Да, — просто кивнула она.
— Как? На самом деле? — Я склонилась над Крисом. — Извини, я не знала, — неловко выговорила я. Слов не находилось.
— Мой подарок! — Он настойчиво тянул Лину за руку.
— Когда это случилось? — спросила я Лину.
— Две недели назад. Кошмар.
— Господи... — Я уставилась на нее. Впервые в жизни я видела человека, который сталкивался с убийством. — Как это случилось?
— Никто не знает. — Она покачала головой, взмахнув серебристыми волосами. — Ее убили дома.
Я ахнула:
— Какой ужас!.. Для всей семьи...
Подошла миссис Уиндем с пакетом для Криса. Пакет был раза в три больше, чем у остальных детей.
— Возьми, милый. — Она поцеловала Криса в макушку. — Если я могу чем-нибудь... — Она вздохнула и отвела взгляд. — Бедный ягненочек. — Тут она заметила меня. — Сейчас мы рассчитаемся, мисс Блейк. Все готово, подождите минутку.
— У меня два пакета тянучек, а у Томаса только один! — торжествующе объявил Крис. — А еще шарик!