Книга Пульт мертвеца - Тимоти Зан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Каландра задумчиво кивнула.
— Звучит разумно. Если это так, то это может означать, что они вполне могут быть использованы нами как своего рода обратное указание наличия растений, пострадавших от бурения прожиганием.
Я подумал.
— Возможно, — согласился я. — Следует не упускать их из виду.
Каландра выпрямилась в своем сиденье и замолчала, вглядываясь вперёд. Мне показалось, что она что-то увидела вдали. Я тут же приставил к глазам бинокль и возобновил поиски.
Ничего. Ничего, что могло указать на наличие каких-то вредных для произрастания условий, которые нам довелось видеть на посадочной площадке неподалеку от поселения Шекина. По-прежнему никаких лысых пятен — признаков когда-то стартовавших здесь кораблей, ничего такого, что даже отдаленно могло напоминать стартовые вышки, никаких блестевших кусков металла или пластика — ничего.
Мне не надо было встречаться взглядом с Каландрой, чтобы уловить её разочарование.
— Как ты не раз говорила — мы все ещё не так и далеко от Мюрра, — пытался пошутить я.
В ее взгляде, когда я повернулся к ней, был испуг. Испуг от сознания опасности, от того, что наши поиски могут ни к чему не привести… или же страх смерти, которая неминуемо должна последовать, если наши поиски ни к чему не приведут.
— Ладно, ладно, что-нибудь да найдём, — тихо успокоил ее я. — Найдём.
Она на минуту закрыла глаза и, когда вновь открыла их, испуга больше не было.
— Конечно, — ответила она. Как будто поверила.
Покусывая в раздумье губы, я убрал бинокль в футляр. Взяв за руку, я осторожно отвел её вниз, к вездеходу.
Не могу точно сказать, на сколько холмов нам пришлось в этот день вскарабкаться. Самое малое — на десяток — и это лишь те, которые остались у меня в памяти, но большинство напоминали о себе лишь кошмарной усталостью и чувством обречённости. Это чувство не покидало ни меня, ни Каландру весь остаток того первого дня поисков: все они происходили по уже ставшей рутинной схеме — сначала выбор либо на экране, либо визуально на местности очередного холма, затем долгие километры по тряской дороге, после этого или въезд на его вершину, если склоны позволяли, или подъем на своих двоих — кстати сказать, въезжали мы на машине лишь в редких случаях, а затем — долгое, до боли в глазах обозрение ландшафта, спуск или съезд вниз, и у следующего холма все повторялось вновь.
Занятие было на редкость изматывающее. Было ясно, что физически ни один из нас для подобной деятельности не годился, и к полудню, когда на небе стали появляться лёгкие, пушистые облачка, моя голова, ноги, все тело изнывало от боли. Каландра, как и все женщины, оказалась существом более выносливым, но и она основательно вымоталась. Но уже после полудня стало ясно, что и её, и мой запас физических сил исчерпан в совершенно одинаковой мере.
Как бы меня ни угнетала физическая усталость, эмоциональное состояние мое было куда хуже.
Я даже не помнил, когда мы утром отправлялись на поиски, что конкретно мы собираемся искать. Возможно, я полагался на милость Божью и на то, что мы через пару часов сможем наткнуться на признаки, недвусмысленно указывающие на то, что использовались установки плазменного бурения, после чего отправились бы назад в Шекину и призвали бы сюда на помощь адмирала Фрейтага. Но эти признаки что-то нам не попадались. Обозрение неведомого нам доселе пейзажа и постоянные попытки узреть в нем что-то «ненормальное» требовало от нас пристального внимания и одновременно буйной фантазии. В какой-то мере нашу задачу облегчало наличие здесь гремучников, но и на них нам не следовало возлагать слишком уж большие надежды. Грязно-белые растения росли изолированными группами, никогда число гремучников в них не превышало четырех. Нам ни разу не довелось увидеть относительно небольшое пространство, которое было бы сплошь усеяно гремучниками, как поле — ромашками.
По мере продолжения поисковой работы без малейшей надежды на то, что объект отыщется, наш оптимизм постепенно исчезал и уступал место сначала неудовлетворенности, а вскоре отчаянью.
Мы это чувствовали, и только гордость не позволяла признаться в этом друг другу. Но когда солнце стало близиться к горизонту, Каландра после очередной неудачи на очередном холме оставила эти попытки притворства.
— Не идёт, Джилид, — вздохнула она, внезапно сняв ногу с педали управления вездеходом. Шум задевавших за кузов вездехода растений отдался в моих ушах погребальным звоном, когда мы остановились. — Так мы никогда ничего не найдем, и оба это понимаем. Давай лучше кончим всё это и вернемся.
Костяшками пальцев я стал протирать глаза, пытаясь прогнать резь от усталости. Смотреть на мелькавший за окнами вездехода пейзаж было нисколько не менее утомительно для глаз, чем пристально всматриваться в линию горизонта с вершины очередного холма.
— Мы не можем так поступить, Каландра, — сказал я, ничего, кроме усталости, в своем голосе не слыша. — К тому же, мы еще не добрались до нашей главной цели. Всё, что было раньше, всего лишь тренировка наших способностей, а завтра, действительно, должно появиться уже нечто существенное.
Она повернулась ко мне.
— Ты что, еще веришь, что мы сможем что-нибудь обнаружить? — резко спросила она.
— Надежда всегда должна быть…
— Не об этом речь.
Зубы мои непроизвольно сжались.
— А ты уже совершенно в это не веришь?
— Дело не в том, верю или не верю, — все так же резко ответила она. — И, если уж зашел вопрос о вере, вспомни, что и ты тоже отошел от Смотрителей.
В животе у меня ёкнуло.
— Это не одно и то же.
— Разве? Так расскажи, в чем разница. И не забудь упомянуть и о том, сколько платит тебе «Группа Карильон» за возможность взять напрокат твою душу.
Я глубоко вздохнул, чтобы удержать свой гнев и раздражение, не давая им вырваться наружу. Невдалеке от нас, чуть вправо, находилось две отвесных скалы, стоявших почти вплотную друг к другу, обе они поднимались из растительности, их окружавшей.
— Думаю, что ни один из нас не способен на рациональные дискуссии сейчас, — сказал я. — И вот мое предложение — давай-ка мы лучше завернем за те скалы и устроим себе там ночлег.
Она сидела, положив обе руки на рычаги управления, и молчала. Затем, чуть успокоившись, ответила.
— Хорошо, можем и завернуть. Да к тому же всё равно слишком поздно, чтобы ехать назад в Мюрр.
Когда мы подъехали достаточно близко к этим скалам, я понял, что моя первоначальная догадка была ошибочной. В действительности, здесь было четыре скалы, а не две, и они образовывали своего рода неправильный четырехугольник. Мне подумалось, что внутри, вероятно, достаточно места для того, чтобы поставить там на ночь наши складные палатки-домики. Места для ночлега лучше не придумаешь. А почему такая же мысль не могла придти контрабандистам? Как нельзя лучше это место подошло бы для того, чтобы спрятать здесь на время небольшой кораблик-челнок…