Книга Отведи удар - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну хорошо. Вы возьмете такси и по пути заберете меня.
Я подошел к детективам и сказал, чтобы они звонили вгостиницу «Уэст Маунт». А если телефон не ответит, звонить в агентство идокладывать мисс Бранд.
Я уже возвращался к аптеке, когда возле меня остановилосьтакси. Я вскочил в машину, и мы молча поехали в гостиницу «Уэст Маунт». Бертадержала в руках утреннюю газету, но отказалась показать ее мне.
В гостинице мы зарегистрировались как миссис Кул и ДональдКул.
— Нам с племянником нужны две смежные комнаты, — сказалаБерта. — Я ожидаю телефонного звонка по важному делу. Пожалуйста, позаботьтесь,чтобы всех, кто будет меня спрашивать, сразу связывали с моим номером. Нашбагаж привезут позже.
Берта снова сверкнула своими бриллиантами, и через минутувся гостиничная братия готова была вылезти из кожи, чтобы нам услужить.
Я подождал, пока коридорный выйдет из номера, и позвонил в«Ки-Уэст». Услышав голос Фриды Тарбинг, я сказал:
— По моему вопросу звоните Берте Кул в гостиницу «УэстМаунт». Запишите номер: 6—21.
— Хорошо, — сказала она. — У меня пока ничего нового. Я вам перезвоню.
— Вы всегда так мило держитесь, когда вас будят среди ночи?
— Разве я мило держалась?
— Ну конечно. Миссис Кул сказала, что такие женщины, как вы,встречаются раз в сто лет. И я должен покорить ваше сердце и жениться на вас,пока меня не опередили.
Фрида мелодично засмеялась:
— Это интересная мысль.
— По-моему, тоже.
Внезапно ее смех оборвался, и она заговорила безразличнымделовым голосом:
— Я приняла ваше сообщение. Оно сейчас же будет передано.Благодарю вас.
Фрида повесила трубку.
Берта Кул развалилась в мягком кресле. Она сняла туфли изабросила ноги на спинку второго кресла.
— Это дар Божий. — Она смотрела на меня, покачивая головой.
— О чем это вы?
— О том, что все женщины в тебя влюбляются.
— Они в меня не влюбляются, — возразил я. — Мы просто с нейпошутили. Я даже не уверен, что ей это понравилось.
— Глупости, — засмеялась Берта и вставила сигарету вмундштук.
Я подошел к кровати, на которую она положила утреннююгазету. Новости были напечатаны на первой странице.
«Главный свидетель окружной прокуратуры по делу об убийствеЭвелин Харрис исчез. Некоторые обстоятельства заставляют предположить, что онастала жертвой преступников. Полиция прочесывает город».
Дальше шла обычная газетная ерунда — у полиции есть важныеулики, и уже к вечеру можно ожидать новых сообщений. Дальше сообщалось, чтосвидетель исчез как раз в тот момент, когда полиция была готова «открыть» дело.Полиция намекает, что можно ожидать сенсационных разоблачений.
— О Боже! — Я посмотрел на Берту. — Неужели с ней что-тослучилось? Как могли полицейские оказаться настолько тупыми, что непредусмотрели такой возможности? Господи! Ведь они же имели дело с убийцей! Этадевушка была главным свидетелем, а ее оставили совершенно беззащитной. Этосамая невероятная глупость из всех, что я когда-либо слышал…
— Выше нос, милый. С ней все в порядке.
— Почему вы так думаете?
— Единственный человек, которого она могла опознать, это нашклиент. А ты же прекрасно знаешь, что он не способен на убийство.
Я еще раз перечитал статью.
— Но в квартире нашли пятна крови!
— Не волнуйся, Дональд, — сказала Берта Кул. — Она жива.Если бы ее хотели убить, это сделали бы прямо в квартире, и полиция нашла бытело. А раз Мариан не нашли, значит, она жива. Полиция ее найдет. Ты же знаешь,как они стараются в таких случаях.
— Хотелось бы верить, что вы правы! — Я взволнованно зашагалпо комнате.
— Не надо так переживать. Все равно сейчас ты ей ничем непоможешь. Мы должны справиться со своим делом. Поэтому у тебя должна быть яснаяголова.
Я немного походил по комнате, выкурил пару сигарет, еще разперечитал газету и встал у окна, глядя на улицу.
Берта Кул молча курила. Потом позвонила в офис и поговорилас Элси. Повесив трубку, она сказала:
— Копы искали тебя в офисе, милый. Я думаю, что это дело техребят из Санта-Карлотты.
Я сделал вид, что меня это вообще не интересует. Черезнесколько минут Берта сказала задумчиво, будто размышляя вслух:
— Ты удивительно много на себя берешь для зеленого новичка.
— Что вы имеете в виду?
— Я владела детективным агентством. Это было вполнезаурядное агентство. Лучшие агентства стараются не брать на себя политическиедела и дела о разводе. А я бралась за все. Мой бизнес никогда не был особенноприятным, но это была обычная повседневная работа. Я на этом кое-чтозарабатывала. Не так уж много, но мне хватало. И вот появился ты. Я наняла тебяна работу. И первое, что ты сделал, — это втянул меня в дело об убийствах, датак глубоко, что я увязла в нем по уши. Теперь я уже не детектив, асоучастница. Хвост не просто вертит собакой — он уже вытряхивает из нее душу!
— Не думайте об этом, — сказал я. — Вы сейчас просто делаетеденьги.
Берта Кул посмотрела на свою могучую грудь, на широкие бедраи сказала:
— Надеюсь, что я не похудею от этих переживаний. Раньше мнетак хорошо жилось! Я чувствовала себя, как нога в старом ботинке. А теперь —посмотри на меня! Ты знаешь, милый, если мы не сможем разобраться с этим делом,то оба окажемся за решеткой.
— Есть много способов выбраться из тюрьмы, — заметил я.
— Опиши их и пошли ребятам в Сан-Квентин, — проворчалаБерта. — Их это может заинтересовать.
Я ничего не ответил, и некоторое время мы оба сидели молча,посматривая каждый на свои часы. Потом я подошел к окну, а Берта закурила новуюсигарету. На улице перед гостиницей было спокойно. Машина из пекарни привезлахлеб; какая-то женщина шла за покупками; пожилая пара, с виду туристы,несколько месяцев отдыхавшие на юге Калифорнии, вышла из гостиницы, села вавтомобиль с нью-йоркским номером и не спеша укатила. Небо было синим ибезоблачным. Солнце нещадно палило, и резкие черные тени деревьев начали ужестановиться короче. Я вернулся к кровати, улегся на подушку и стал читатьдругие новости. Берта села на стул. Сейчас она казалась совершенноневозмутимой.
Когда я отшвырнул газету и снова подошел к окну, онасказала: