Книга Дело о преследуемом муже - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я вижу, вы уже обратили мисс Стрит в свою веру.
— А почему бы и нет? — сказал Мейсон. — Преступник не вкрикет играет. Он добивается своего любыми способами. Почему бы не использоватьпротив него его же методы?
— Потому что это незаконно.
— Чепуха, — нетерпеливо возразил Мейсон. — Те, кто этоговорит, либо дураки, либо лицемеры.
— Вы не правы, — серьезно сказал Трэгг. — Правосудие — этовнушающее уважение, достойное здание, которое покоится на крепком фундаменте.Когда вы отклоняетесь от закона, вы разрушаете часть этого здания, независимоот того, какой цели вы хотите достичь.
— Ладно, — усмехнулся Мейсон, — почему бы нам прямо сейчасне разрушить часть здания?
— Что вы имеете в виду?
— Допустим, вы находитесь на крыше, — начал Мейсон, — аубийца пробирается через подвал. Криком вам его не остановить, но если вывытащите из трубы шатающийся кирпич и уроните его на голову преступника, оностановится. Что тут несправедливого? В конце концов, вы взяли всего одинрасшатавшийся кирпич из внушающего уважение, достойного здания, о котором вытолько что говорили, и…
— Ну, это не совсем так, — возразил Трэгг. — И…
— Черта с два не так, — прервал его Мейсон. — Человек имееткабак, где незаконно продает спиртное, но он дает вам информацию на своихклиентов. В интересах полиции не трогать это место. Она знает, человек торгуетспиртным незаконно после официально разрешенного времени, но закрывает на этоглаза, потому что в обмен на некоторое нарушение закона, очень незначительное,вы получаете нечто очень важное для вас. Таким образом, вы просто вынимаетерасшатавшийся кирпич из трубы вашего достойного, уважаемого здания и роняетеего на голову убийцы.
Трэгг поднял руки.
— С адвокатом лучше не спорить. И помните, мисс Стрит,следующий танец за мной.
— О’кей.
— А между прочим, как насчет Хомана? — поинтересовалсяМейсон.
— Моя дорогая, — быстро затараторила Делла высоким писклявымголосом прирожденной сплетницы, — ты совершенно не представляешь, как взлетелэтот человек! Это ужасно. Совершенно ужасно. Он начал как драматург, получилкакой-то сомнительный заказ и написал паршивую пьесу. И вдруг, просто громсреди ясного неба, на него сваливается большущая работа, хороший жирный кусок.
— Так что же за этим стоит?
— Женщина.
— Какая женщина?
— Никто не знает.
— А откуда известно, что это женщина?
— Потому что у Хомана нет никаких любовных связей. По словаммоей осведомительницы, он ведет монашескую жизнь. Конечно, нельзя бытьуверенной, что именно она имела в виду, говоря так.
— Осторожнее, — предупредил ее Пол. — Твое замечание можетбыть превратно понято.
— Совершенно верно, за этим столом собрались те, кого всегдаможно превратно понять, — вмешался Трэгг.
Делла рассмеялась:
— Во всяком случае, Хоман — уникальная личность в Голливуде,но он там пребывает не всегда. Время от времени Хоман исчезает, а когда онисчезает — тра-ля-ля…
— Куда он ездит? — спросил Мейсон.
— Туда, где он может остаться наедине со своей работой, —ответила Делла Стрит, закатывая глаза и поджимая губы: — Он всегда стараетсякуда-то запрятаться, где можно беспрепятственно «творить». Он исчезает изстудии и запирается дома в своем кабинете, где может сосредоточиться, затем,когда его нервы, измотанные цивилизацией, не выдерживают, он садится в машину ив одиночестве мчится в свое убежище.
— В одиночестве? — переспросил Мейсон.
— Да, в одиночестве, — подтвердила Делла, — в полномодиночестве. Именно это я имею в виду.
Загремела танцевальная музыка, и Трэгг сказал:
— Обсудим обет безбрачия мистера Хомана в другой раз, миссСтрит. В данный момент у нас есть куда более важные дела.
Он поднялся и подошел к спинке ее стула. Мейсон предупредил:
— Смотри, Делла, чтоб он не выпытал у тебя твои секреты.
— Не глупите, он не из тех, кто станет этим заниматься, неправда ли, лейтенант?
— Конечно, особенно если я не уверен, что мне это сойдет срук.
Дрейк покачал головой:
— Следи за ним, Перри. Он — вероломный человек. Лучше бы тызапретил ему танцевать с Деллой, пусть она танцует со мной. Я-то безопасен.
— Совершенно верно. — Делла подмигнула Мейсону. — Он совсемкак Хоман. Хочет сосредоточиться. Все время, пока мы с ним танцевали, онпытался выведать у меня…
Она неожиданно замолчала.
— Что именно? — спросил Трэгг.
— Не может ли шеф записать коктейли на свой счет, —насмешливо произнесла она и, слегка качнувшись в ритме музыки, позволила Трэггуобнять себя.
Мейсон взглянул на Дрейка:
— Так что же ты пытался у нее выведать?
— Маленькая хитрушка, — сказал Дрейк. — Мне следовалодогадаться, что она обязательно наябедничает тебе.
— Так все-таки?
— Я пытался выяснить, не она ли тебе звонила, когда Трэгготправился перекусить. Ты еще опрометью вылетел из офиса.
— Ну и что из того?
— Гм… просто я подумал, что дело это чрезвычайно важное. Тыбы не рискнул пропустить свидание с миссис Грили, чтобы просто поболтать сдевчонкой Хорти.
— Так… Одну минуточку! — сказал Мейсон, нахмурясь. — Значит,ты сказал Делле, что я уезжал?
— Да.
— И спросил, не знает ли она — куда?
— Ну, не совсем так. Я пытался выяснить…
— Ты хотя бы предупредил ее, чтобы она не проговориласьТрэггу?
— О чем?
— О том, что я уезжал.
Дрейк растерялся:
— Господи, нет! Я ей ничего такого не сказал.
— Ты разговаривал с ней серьезно или просто поддразнивал?
— Просто поддразнивал… Подвернулась такая дурацкая тема дляразговора, и я… Черт возьми! Если она скажет Трэггу…
— Трэгг совсем не дурак, — заметил Мейсон. — Когда онпришел, дождя еще не было, он пошел позднее. Я в основном сидел в такси, но мнепришлось перебегать через улицу, и на моей серой шляпе остались следы дождя.Когда я вынимал ее из стенного шкафа, Трэгг заметил эти пятна, хотя они почтинезаметны — вода впиталась в фетр. Но надо отдать ему справедливость, Пол,Трэгг прекрасный детектив. Он понял что к чему, но промолчал. Интересно, ончто-нибудь заподозрил?