Книга В погоне за миражом - Дэвис Линда
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я уже говорил, что не стоит ловить такси на улице, — без улыбки ответил Коннор. — Будет лучше, если сегодня ты поедешь в моей машине.
— Вчера тебе это почему-то не пришло в голову. Чему обязана подобным вниманием?
— Поздно спохватился, прости. На лондонские такси можешь здесь не рассчитывать.
— Это мне известно, но что остается? Не могу же я торчать все время в доме. — Хелен сделала глоток сакэ. — Мальдонадо, мой гостеприимный хозяин, предлагает пользоваться его водителем, однако тот не всегда бывает на месте. Кроме того, мне нравится побыть в уединении.
— А в доме его не хватает?
— В общем-то нет. Кармен — кухарка, прислуга, не знаю, как ее назвать, — все время рядом: наводит порядок в комнате, стирает и лучше меня знает мои вещи.
— Как и положено прислуге.
— Конечно. Я чувствую себя неблагодарной скотиной, только она отличается каким-то удивительным рвением. Но дело даже не в ней. Дело в охране. Два человека с автоматическим оружием круглые сутки обходят все поместье. На охрану я здесь уже насмотрелась, она повсюду: улицы, магазины, отели. Но за двенадцатифутовой стеной с сигнализацией и колючей проволокой охранники выглядят некоторым излишеством. Каждый раз, когда я иду в бассейн или вздумаю прогуляться по саду, хотя бы на одного из них, но наткнусь. Должна отметить, это не самые дружелюбные личности.
— Подобные строгости и вправду отдают некоторым перебором.
— И я о том же.
Иногда Хелен не могла отделаться от ощущения, что за ней кто-то наблюдает, кто-то следит. Сейчас она позволила себе роскошь расслабиться. Какое счастье, оказывается, говорить с едва знакомым человеком, который разделяет ее чувства!
— Кто такой этот Мальдонадо?
— У него удивительный характер. Очень интересный человек. Страстно любит свою страну. Но он очень замкнут, я до сих пор еще не разобралась в нем.
— В каком смысле?
— Сама не знаю. За его мягкой, обволакивающей манерой держать себя как бы что-то кроется. Никогда бы не сказала, что он — счастливый человек. Необычная личность.
— Наверное, ему просто нравится разговаривать с тобой.
— Нет, тут другое.
Как, не выдав себя, могла Хелен объяснить, что Мальдонадо постоянно пытается поймать ее, уличить в чем-то?
Официант принес их заказ. Хелен осторожно поднесла к губам чашку с мисо, сделала большой, отозвавшийся в теле теплом глоток.
— Если ты считаешь, что так безопаснее, можешь отвезти меня сегодня домой. Только завтра меня будет ждать допрос с пристрастием. Хорошо ли вы провели вчерашний вечер? Кто был тот приятный молодой человек, что привез вас сюда?
— Но откуда он узнает?
— Мне кажется, он прекрасно осведомлен обо всех моих перемещениях, даже когда его нет в городе. Думаю, Кармен сообщает. Она все время смотрит, как я отъезжаю. То же самое делает и охрана. Они же открывают и ворота, когда я возвращаюсь.
По дороге в «Ла Молину» Хелен сидела на переднем сиденье и украдкой рассматривала Коннора. Ей понравились его лежавшие на руле руки, крепкие, загорелые. На память пришли пухлые и бледные кисти Родди, чьи пальцы вступали в борьбу, и то ленивую, лишь с клавиатурой компьютера. Воспоминания о том, как эти пальцы прикасались к ее коже, заставили Хелен зябко повести плечами.
— Что-нибудь не так? — повернулся к ней Ивэн.
— Все в порядке. — Улыбнувшись, она посмотрела ему в глаза.
Коннор вновь перевел взгляд на дорогу, и теперь Хелен изучала его профиль.
Ивэн физически ощущал ее интерес. Губы сами сложились в едва заметную улыбку, глаза загорелись мягким, задумчивым светом. Хелен с тайным удовольствием наблюдала за отточенными, экономными движениями его рук, приходила в восхищение от выпуклой, мускулистой груди, мощных плеч и рельефных бицепсов.
Машина остановилась у ворот.
— Спасибо, Ивэн.
Негромко хлопнув дверцей, Хелен направилась во владения Мальдонадо.
Коннор развернулся и погнал «фольксваген» домой. Заставив себя забыть о Хелен, он сосредоточился на одном: необходимо оторваться от хвоста. В обычных условиях это не представило бы особой сложности, но сейчас Ивэну не хотелось дать преследователям понять, что он обнаружил их и знает, как можно от них избавиться. Нет, потерять его они должны будто бы по воле случая.
До дома Коннор добрался через два часа. Пройдя на балкон, минут пятнадцать стоял, вслушиваясь в убаюкивающий рокот океана. Затем вернулся в комнату, включил скрэмблер[20]и позвонил Аугусто.
— Ты видел хвост?
— Эти подонки увязались за ней сразу после того, как она вышла из дома Мальдонадо. Четыре группы по два человека, профессионалы, но слабее нас, — ответил Аугусто.
— Тебя они не засекли?
— Нет. Уверен.
— А как насчет вчерашнего дня?
— Пусто. Вчера, по-моему, вообще никого не было.
— Дай Бог.
Разговор с Аугусто на этом закончился, теперь требовалось связаться с Тэсс Карлайл. В Лондоне было шесть утра, и Тэсс сняла трубку только после пятого гудка.
— У тебя должны быть хорошие новости, — сказала она.
— Так и есть. Контакт состоялся. И самое главное — она действительно живет у Мальдонадо.
— Продолжай.
— Вторая новость похуже. За ней следят, и профессионально.
— Что?! Кто?
— Думаю, люди Мальдонадо.
— Черт возьми! Конечно! Она не может не вызвать у него подозрений. Что вообще эта наивная идиотка намерена делать?
— По вполне обоснованным предположениям — заняться розысками отца. Более зловещих планов у нее нет.
— Надеюсь, ты прав. Люди, которые за ней следят, не обнаружили, что ты занят тем же?
— Нет. — Коннору очень хотелось быть в этом уверенным.
— Обрадуй меня, скажи, что когда ты их засек, то не полез на рожон, отошел в сторону!
— Вынужден разочаровать тебя. Полез и не отошел.
— Господи, Ивэн! Дженкс скомпрометирована. Игра становится смертельно опасной — как для нее, так и для тебя. Ведь она может работать на ЦРУ, может оказаться агентом кого-нибудь из наркобаронов.
— Или дочерью сбежавшего банкира, которая хочет покопаться в секретах отца.
— Тех самых, которые Мальдонадо предпочитает держать зарытыми в земле?
— Значит, у меня еще больше причин интересоваться ею. Уж если Мальдонадо так беспокоится, то Хелен должна располагать какой-то весьма стоящей информацией.