Книга Времена и формы (сборник) - Степан Вартанов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В: Из них делают дикобразов.
Х: Какой ужас!
В: И не говорите! Особенно попервоначалу. Идешь себе по улице, и вдру на тебя с лаем бросается стая дикобразов… Сколько новобранцев на этом умом тронулось!
Х: Восток, однако. А что делают из кошек?
В, рассеянно: Много чего. (мечтательно) Кошка – деликатес.
Х: А вон, смотрите, крокодил…
Ватсон, мгновенно оказываясь на столе, с мечом в руках: Где?!
Х: Я имела в виду – чучело.
В: Что же вы меня так пугаете? Гм, действительно (рассматривает чучело крокодила, стоящего на задних лапах, в одной руке гармонь, в другой – странный ушастый зверек).
В: Интересно.
Х: Этот зверь – кто он такой-е?
В: Не он, а она. Как человек, не чуждый биологии, заявляю со всей ответственностью, что перед нами – беременная самка. Кто оно такое, я не знаю, хотя видел их пару раз, в Пекине, на мясном рынке. Кстати, у вас начинает заплетаться язык. А говорили – не пьянеете.
Х: Вам кажется. А это что за чучело?
В: А это, полагаю, хозяин особняка.
Х: Ох.
Входит Дик Майфойль, аристократического вида тип с роскошными усами. Явный злодей.
Д: Да, это я. А вот вы кто такие?
Х: Шерли Холмс и доктор Ватсон.
Д: А, слышал, слышал… (невнятно) Where the beauty, there the beast.
Х: Оставьте мой бюст в покое!
В (одновременно с Х) : Не такое уж она чудовище!
Д: Ну ладно, ладно… А что вы, собственно, здесь делаете?
В: А мы… мы обсуждаем эти два чучела.
Д: Да, любопытный симбиоз.
В: Симбиоз? Крокодила с ЭТИМ? Очевидно же, что перед нами насекомоядное. Живет… ну, скажем, в апельсиновой роще, охотится по ночам на сверчков – видите, какие глаза?
Д: Верно, верно. Но видели бы вы, как самоотверженно наш крокодил защищал эту малявку!
Х: Ватсон, скажите…
В: Да, скрещиваются.
Д: Однако, вы ушли от ответа. Что привело вас в мой особняк?
Х: Мы – ик!
Д: Вы пьяны?
В: Мы считаем вас виновным в волне жестоких и бесчеловечных убийств, прокатившихся по Лондону. Мы обвиняем вас в создании бесчеловечного артефакта…
Х: Ну и по мелочам – захват мирового господства, нападение на попугаев.
Из клетки с попугаем: Йес! Глаз за глаз!
Д, с сожалением: Лучше бы вы были пьяны.
В: То есть, вы все отрицаете?
Х: Щас я его дедуктивным методом…
Д: Напротив, я все признаю. Вот только вам, госопода, это не поможет. Когда мой садовник закончит…
В: Наверное, я должен извиниться.
Д: Что вы сделали с моим садовником?
В: Я случайно.
Д: Ну что же… Все приходится делать самому!
Достает из-за отворота сорочки висящий на цепи артефакт, выполненный в виде переплетенных в символе Инь-Ян попугаев, и вешает его поверх одежды. Артефакт вспыхивает.
Д: Чувствуете?
Х: Я ощущаю слабый запах дыни.
В: Это, безусловно, хрен.
Х: Арестуем, и в ресторан. И в кино. Я хочу посмотреть «Ночной дозор».
Д: Что вы пили?
В: Противоядие.
Д: Забавно.
Х: Один вопрос, сэр Дик. Зачем вы так поиздевались над попугаями?
Д: Глаза попугаев дали силу артефакту. Какая досада. Еще несколько дней, и никакое противоядие не смогло бы ему противостоять. Где вы его взяли, кстати – у китайцев, или у русских?
В: Русское противоядие сами пейте. Прощай печень, называется.
Д: Логично.
Х: Ладно, Ватсон. Хватит трепаться. Я беру этого быка за эти… рога.
В: Я вам охотно помогу, друг мой.
Х, покачиваясь: Сэр Дик, мы вас имеем!
Д, поперхнувшись: Что-о?!
В: Прошу извинить моего коллегу, это все проклятое противоядие. Она имела в виду – Мы имеем ЧЕСТЬ вас АТАКОВАТЬ.
Д: Да вы с ума сошли!
Извлекает откуда-то меч.
Д: Знайте же, что я лучший фехтовальщик как Старого, так и Нового света!
П: Про тот свет не забудь, придурок!
Д: Да, спасибо. И того света тоже. Смотрите!
Делает несколько взмахов клинком.
Пауза. Х и В смотрят на него, затем друг на друга, затем снова на него.
Х: Что-то эта хохма до меня не дошла.
В: Как говорил один мой знакомый охотник-индус, Акелла промахнулся.
Д. легонько топает ногой. Сначала разваливается свеча в подсвечнике на столе. Затем остальные свечи. Зарем разваливается на куски подсвечник, затем стол, и под конец на все это сверху падают остатки люстры.
В, шепотом: Крутой мужик.
Х: Суперкрутой. Мне даже представить страшно, сколько стоит эта люстра.
В: И стол из красного дерева. Что будем делать, Холмс?
Х: Это – преступник. Джентльмен должен мочить преступника, где бы он его не встретил, даже если вокруг хрусталь и произведения искусства.
Д, с усмешкой: Ну что же, вы сами избрали свою судьбу. (поднимает к потолку меч) Да воссияет Тьма!
П, с ужасом: О нет!
Д, подмигивая, крупным планом: О да!
П: Щас споет!
Д, подмигивая, крупным планом: Щас спою!
Поет, песня сопровождается соответствующим видеорядом:
Выжженный круг, трупы вокруг.
Здравствуй, восставший из мертвых!
Волею Тьмы, посланы мы
С радостной песней войны.
Пусть всегда будет Сумрак,
Пусть всегда будут зомби,
Пусть всегда будет мана,
Пусть всегда буду Я!
(видеоряд – шепчет на ухо испуганному ребенку)
Я некромант, ты некромант,
Люди пугаются взрывов.
Или огнем, или мечом
Скоро мы их изведем!
Пусть всегда будет Мордор,
Пусть всегда будут орки,
Пусть всегда будет страшно,
Пусть всегда буду Я!
(видеоряд – Д. с двумя саблями и абордажной бензопилой в зубах)
Тьма не у дел, Свет обнаглел,
Мирная жизнь – как наркотик.
Родину мы снимем с иглы —