Книга Времена и формы (сборник) - Степан Вартанов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Х, задумчиво: Бангалор, говорите?
В: Нет, что вы! Они после этого случая сразу подали на иммиграцию, как подвергающиеся гонениям. Я лично свидетельствовал… Словом, ее отец, господин Пу, сейчас в Лондоне, а Цветок учится в Амстердаме.
Х: Это упрощает дело. Давайте навестим этого господина Пу.
* * *
Жилище господина Пу. Удивительная смесь китайской лавки и химической лаборатории, всюду фолианты, колбы, крысы и гроздья сушенных грибов. У Х, В и П в руках чашки с вином, у Пу в руке кувшин.
П: Да, очень интересную задачу вы мне задали, мой друг. Еще сливового вина?
В: Да, с удовольствием.
Х: Да, прекрасное вино.
П: Ах, вы мне льстите. В Англии сливы не те. Вот в Индии…
В, мечтательно: О, да!
Х: И все же – насчет защиты от артефакта ужаса…
П: Элементарно, мой милый Холмс! Вам нужна настойка пяти драконов.
В: Редкая вещь…
П: Просто так, конечно, ее вам не продадут.
В: Лаовэям.
П: Хи-хи.
В: Хи-хи.
Х: Кому?
В: Э… Белым господам.
П (поперхнувшись вином) : Да. Но я дам вам вот эту записку, пойдете по вот этому адресу…
В: Так значит, настойку делают в Лондоне?
П: Всю китайскую медицину производят в портовых районах Лондона. В основном, это безопасно и кроме потери денег, ничем вам не грозит. Но вот что же касается настойки, то тут другое дело. Я удостоился чести присутствовать при ее создании, и могу вас заверить – это будет действовать. Метакса, метапроптизол, толченный золотой корень, фенолфталеин, печень единорога, виагра…
Х: Виагра?
П: Ну… они постоянно совершенствуют рецептуру. В прошлый раз, например, в бутыли плавала дохлая крыса.
Х: А действие препарата…
П: Легкое опьянение, гарантированное отсутствие страха в течение нескольких часов.
В: Вы ничего не забыли, друг мой?
П: Ну да. И это тоже.
Х: Что – это?
В: Похмелье.
Х: Ну что же! За настойкой, и в гости к сэру Дику!
* * *
Х и В, подходят к особняку, окруженному густым садом и обнесенному высоким забором. У Ватсона на голове пробковый шлем.
В: Холмс, я полностью доверяю вам, как профевссионалу, но мне просто интересно. Зачем вы заставили меня надеть этот шлем?
Х: Считайте это предчувствием, друг мой. Я так долго практикую дедуктивный метод (перелезают через забор), что логческие цепочки выстраиваются у меня в голове (крадутся вдоль густых кустов) сами собой. Подчас, я мгновенно делаю вывод, а вот чтобы восстановить ход рассуждений, требуется определенное усилие.
В: Меня больше беспокоит то, что сказал наш арестант. Помните – про садовника.
Х: Да. Такое странное имя – Игор.
В: Он еще назвал его чудовищем.
В этот момент трава перед Ватсоном буквально взрывается, оттуда вылетает топор на длинном топорище, и бьет Ватсона по голове. От неожиданности Ватсон приседает и разводит руки в стороны.
В: Ой!
Х, с усмешкой: Надо было сказать «Ку!»
Ватсон изучает застрявший в пробковом шлеме топор, к ручке которого привязаны грабли.
В: Какое грубое оружие.
Х: Зато эффективное. Идеальное средство против панцирной пехоты.
В: Мы использовали их для охоты на слонов… Скажите, Холмс…
Х: Давайте не будем терять времени, друг мой!
В: Нет, постойте. я хотел бы понять вашу логику. Ведь вы это предвидели, не так ли? Когда заставили меня одеть шлем?
Х: Ну не то, чтобы предвидела…
В: Я весь внимание.
Х: Ну хорошо. Цепочка была такой. Старый особняк – это старый сад. Сад – это грабли, а грабли – это Ватсон, потому, что свет не видел большего…
В: Благодарю вас, друг мой, я уловил идею. (ломает грабли об колено) Больше эта ловушка никому не причинит вреда!
Швыряет топор и грабли в кусты, затем решительно направляется следом. Холмс за ним.
Х: Сложно сказать, Ватсон. Как подсказывает мне дедукция… Кстати, чьи это ноги торчат из кустов?
В кустах обнаруживатеся чудовищных размеров детина весьма криминального вида, с топором в голове.
В: Надо полагать, это и есть тот самый Игорь.
Х: Да, удачно получилось.
В: Всего-то делов – сломать грабли.
Х: Кстати, хочу добавить жизненное наблюдение: грабли, сломанные пополам…
Трава у ног Ватсона буквально взрывается. Сломанные грабли бьют его в пах. От неожиданности Ватсон приседает и разводит руки в стороны.
В: Ку!
Х:… бьют вдвое больнее.
В, мрачно: Я хочу кого-нибудь убить.
Х: Тогда принимаем противоядие – и в дом. (пьют из пузырьков). Фу, ну и гадость!
В: И в голове сразу зашумело.
Х, гордо: А вот я совершенно не пьянею. Проверено! Ик!
В: Ага.
Х: Вперед.
* * *
Особняк изнутри больше похож на музей естественных наук. Всюду стоят шкафы с книгами, чучела животных и какие-то механизмы.
В, взяв первую попавшуюся книгу: А у него прекрасная библиотека. «Разведение зомби в домашних условиях». Бесценный экземпляр!
Х: Хороший зомби – мертвый зомби!
В: Ну, тогда получается, что плохих зомби не бывает! А вот смотрите, настоящий эльф!
Действительно, на стене, между головой кабана и оленя, красуется голова эльфа.
Х: Варварство, они же занесены в Красню Книгу!
В: А вот смотрите, попугай. Та же порода, что и у сэра Бойлера, но тот был черный, а этот белый. И что примечательно – тоже одноглазый.
Х: Приятель, где твой глаз?
П: В Караганде.
В: Это где?
П: А еще доктор!
Х, изучая очередную книгу: Ватсон, поглядите, «Сакральная мудрость восточной магии трансформаций».
В: Выбросить и забыть.
Х: Ну почему же, интересно ведь. (читает вслух)
Если взрослого мыша
Взять, и бережно держа,
Напихать в него иголок…
В, пренебрежительно: Вы получите ежа. Тоже мне, сакральная мудрость! Да это в Дели любой мальчишка знает. Ежей этих там – как грязи… А вот мыша днем с огнем не сыскать… Или собаки…
Х: Собаки?