Книга Желание герцога - Дженна Питерсен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда экипаж остался далеко, позади и кучер уже не видел их, Лиллиан открыла сумочку и вынула карту, которую нарисовал отец Саймона почти тридцать лет назад. Чернила выцвели, бумага пожелтела от времени, но большая часть рисунка все же сохранилась.
Однако Саймону не нужна была карта. Его будто звал кто-то, направлял к нужному месту, где мог находиться его брат. Там — его прошлое, бывшее теперь таким туманным, но оно могло хоть немного проясниться. Возможно, встреча с человеком, жизнью которого он жил, придаст его собственной жизни какую-то целенаправленность.
Они прошли почти две мили через дикие поля, вошли в небольшую рощицу и вдруг у подножия низкого холма увидели домик. Саймон остановился. Домик был совсем небольшим, веселым, с белоснежными стенами и большим количеством ярких цветов перед входом.
Саймон не знал, сколько он так простоял, пока Лиллиан не потащила его вперед.
— Пойдем, любовь моя. Давай покончим с этим и пройдем весь путь до конца.
Саймон глубоко вздохнул и посмотрел на Лиллиан. Он был совершенно не уверен в своем прошлом, но, когда смотрел на нее, будущее не казалось таким унылым.
— Я рад, что ты здесь, — пробормотал он, когда они подошли к двери.
Потом он поднял руку и осторожно постучал. Изнутри послышались какие-то звуки, дверь открылась, и на пороге появилась круглолицая веселая служанка. Как только она увидела Саймона, улыбка пропала с ее лица, глаза округлились.
— Что… в-ваша светлость, — заикаясь, произнесла она, незаметно пытаясь перекрыть вход. — Что вы здесь делаете?
— Я пришел увидеть его.
— Нет! — воскликнула женщина и резко покачала головой. — Герцогиня говорила, что его никто не должен видеть. Она сказала, что его нужно защищать. Она сказала — никогда…
— У ее светлости нет никакой власти над теми, кто проживает на моих землях, — сказал Саймон повелительным тоном, который он всегда ненавидел.
Однако, сейчас этот тон возымел действие, и служанка прекратила перечислять причины, по которым она не могла позволить ему пройти.
— Она будет очень сердиться, — прошептала она, и ее глаза наполнились слезами.
— Я всю ответственность возьму на себя, — дотронулся до ее руки Саймон. — Как вас зовут?
— Миссис Уайт, я экономка, — ответила женщина, сделав реверанс сначала Саймону, а потом — Лиллиан.
— Миссис Уайт, я обещаю, что ее светлость обрушит свой гнев на меня, а не на вас. А теперь, пожалуйста, скажите, где он?
Женщина отступила в сторону и позволила им войти. Она молча закрыла за ними дверь и пошла по узкому, но хорошо освещенному коридору. Они подошли к двери, перед которой экономка в нерешительности остановилась.
— Он там, — прошептала она.
— Один? — спросил Саймон.
— Нет, у него есть компаньонка, которая заботится о нем. Она находится с ним все эти годы, с того самого дня, как произошел несчастный случай, — прошептала экономка. — Ее зовут мисс Льюистон.
— Спасибо. — Саймон повернулся к двери. — Вы можете идти.
Экономка кивнула и буквально убежала, оставив их с Лиллиан одних перед дверью. Долгое время Саймон просто смотрел на дверь.
— А если я не могу это сделать? — процедил он сквозь сжатые зубы.
— Можешь.
Лиллиан тихонько погладила его по плечу, и это движение немного успокоило его.
Саймон кивнул и толкнул дверь. Комната оказалась большой и просторной, залитая отблесками пламени от горевшего камина. В яркие дни сквозь многочисленные окна будет проникать солнечный свет и она станет еще светлее. Приятный, спокойный цвет стен, удобная и большая, хотя уже не новая мебель.
Саймон, едва дыша, переступил порог комнаты и осмотрелся вокруг. Сначала он увидел женщину. Мисс Льюистон, как назвала ее экономка. Это была немолодая женщина высокого роста, худая, но нисколько не строгая, судя по внешнему виду. Заметив их появление, она бросилась к двери, всплеснув руками.
— Кто вы? Что вы здесь делаете? — отрывисто спросила она.
— Я Саймон Крэторн, герцог Биллингем, — смерил ее взглядом Саймон. — Я пришел увидеть своего брата.
Прежде чем побледневшая мисс Льюистон успела ответить, за ее спиной раздался низкий голос:
— Саймон? Меня тоже зовут Саймон!
Саймон, словно загипнотизированный, наблюдал, как из-за укрытия в виде небольшого дивана встал с пола высокий, крупного телосложения мужчина. Он выглядел абсолютно нормальным, как любой другой тридцатидвухлетний человек, только волосы были взъерошены, а взгляд перескакивал с одного на другое, как у легко возбудимого ребенка.
Он неуклюже прошел через комнату, застенчиво улыбаясь Саймону и Лиллиан.
— У него мое имя, мисс Льюистон, — сказал он.
— Действительно, — мягко улыбнулась ему женщина и бросила хмурый взгляд на Саймона, нервно теребя пальцы. — Замечательно, что у нас гости, правда?
Мужчина кивнул, и мисс Льюистон снова посмотрела на Саймона и Лиллиан.
— Вы намерены причинить ему вред? — спросила она сквозь сжатые зубы.
— Конечно, нет, — отшатнулся Саймон. — Я пришел сюда, чтобы познакомиться с ним. Попытаться понять… это.
Еще раз окинув их внимательным взглядом, мисс Льюистон кивнула и отступила назад, давая возможность Саймону и Лиллиан пройти в комнату.
— Это очень важный человек, — обратилась она к своему подопечному. — Он герцог. Как нужно обращаться к герцогу?
— Ваша светлость, — с гордостью ответил брат, как отвечает ребенок в школе, когда его спрашивают.
Саймон закрыл глаза. Перед ним стоял втиснутый в тело мужчины мальчишка, мозг которого перестал развиваться после несчастного случая, произошедшего много лет назад. Он выглядел как взрослый мужчина, но в реальности по своему развитию соответствовал ребенку пяти-шести лет.
— Ты можешь называть меня… — Саймон засомневался. — Генри, если нравится.
— Хорошо, Генри. Ты пришел поиграть?
— Поиграть? — повторил Саймон.
Он сделал шаг вперед, и Лиллиан отпустила его руку. Он оглянулся на нее через плечо, но она только улыбнулась ему в ответ, отпуская его, давая ему возможность пообщаться с братом, сама не вмешиваясь в ситуацию.
— Саймон обожает играть, — тихо заметила мисс Льюистон. — Когда холодно или дождливо, вот как сегодня, мы играем дома. Его любимая игра — «Найди меня». Мы как раз играли, когда вы вошли, поэтому он спрятался за диваном.
— А у тебя, похоже, здорово получается, — сказал Саймон и пошел к брату. — Я не знал, что ты там, когда вошел.
Брат ухмыльнулся, и эта кривая улыбка сделала его похожим на ребенка, каким он был по своему развитию.
— Я очень хорошо умею играть. Когда мама приходит, она никогда не может меня найти.