Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Научная фантастика » Надвигается беда - Рэй Брэдбери 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Надвигается беда - Рэй Брэдбери

339
0
Читать книгу Надвигается беда - Рэй Брэдбери полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 52 53 54 ... 59
Перейти на страницу:

— Джим?

Задняя дверь Лабиринта распахнута. Блики далеких фонарейслабо озаряют восковых убийц и висельников, но Джима среди них нет.

— Джим!

Они стояли у раскрытой двери и тщетно всматривались в тенимежду шатрами. Последний электрический фонарь на карнавальной земле потух.

— Теперь нам никогда не найти его, — проговорилВилли.

— Найдем, — пообещал отец в темноте.

«Где?» — подумал было Вилли, но тут же насторожился иприслушался. Так и есть! Карусель запыхтела, калиоп начал пережевывать музыку.«Вот, — мелькнуло в голове Вилли, — если где и искать Джима, таквозле карусели. Старина Джим! У него же еще бесплатный билет в кармане. Ну,Джим, ну, проклятый, старый… Не надо! — остановил он себя, — непроклинай его. Он уже и так проклят или вот-вот схлопочет. Ну как тут найдешьего! Ни спичек, ни фонарей. И нас ведь всего двое против всех этих… да еще наих собственной территории!»

— Как… — начал он, но отец остановил его. ЧарльзХэллуэй благоговейно произнес лишь одно слово: «Там». Вилли шагнул кпосветлевшему дверному проему.

Ура! Господи, луна поднимается над холмами!

— Полиция?..

— Некогда. Тут минуты решают. Нам о троих людях надодумать.

— Да не люди они, а уроды!

— Люди, Вилли. Перво-наперво Джим, потом — Кугер с егоЭлектрическим Стулом, ну а третий — мистер Дарк со своим паноптикумом. Спастипервого, прикончить к дьяволу двух других, тогда и остальные уроды дорогунайдут. Ты готов, Вилли?

Вилли огляделся по сторонам, поднял глаза.

— Слава Богу, луна!

Крепко взявшись за руки, отец и сын вышли за дверь.Навстречу приветственно взметнулся ветер, взвихрил волосы на головах и пошелхлопать парусиной шатров, словно над лугом взлетал огромный воздушный змей.

51

Тени обдавали их запахом аммиака, лунный свет — запахомчистого речного льда.

Впереди сипел, стучал и свиристел калиоп. Вилли никак не могразобрать, правильную музыку он играет или вывернутую.

— Куда теперь? — прошептал отец.

— Вон туда! — махнул рукой Вилли.

В сотне ярдов позади шатров разорвал темноту каскад синихискр.

«Мистер Электрико! — догадался Вилли. — Они пытаютсяподнять его. Хотят притащить на карусель, чтобы уж либо оживить, либоокончательно угробить. А если они и вправду оживят его, вот он рассвирепеет! ИЧеловек-в-Картинках тоже. И все на нас с папой. Ладно. Джим-то где? И какой он?На чьей стороне? Да на нашей, конечно же! — попытался он уверить себя. Нотут же подумал: — А сколько живет дружба? До каких пор будем мы составлять одноприятное, круглое, теплое целое?»

Вилли взглянул налево. Там, полускрытый полотнищами шатра,стоял и чего-то ждал Карлик.

— Посмотри, папа! — тихонько вскрикнулВилли. — А вон там — Скелет! — Действительно, напоминая давнозасохшее дерево, неподвижно торчал высокий тощий человек. — Интересно,почему уроды даже не пробуют остановить нас?

— Потому что боятся.

— Кого? Нас?!

Отец Вилли, пригнувшись, словно заправский разведчик,выглядывал из-за угла фургона.

— Им уже прилично досталось. И они прекрасно видели,что стало с Ведьмой. Другого объяснения у меня нет. Посмотри на них.

Уроды мало чем отличались от подпорок шатров. Много ихвиднелось в разных местах луга. Прячась в тени, все они чего-то ждали. Чего?

Вилли попытался сглотнуть пересохшим горлом. Может, они непрячутся вовсе, может, просто собрались сматываться? или драться? Скоро м-рДарк ка-ак свистнет, а они все ка-ак набросятся… а пока просто время не пришло.Опять же, м-р Дарк занят. Вот освободится и свистнет. Ну и что тогда делать? Апочему — тогда? Надо попробовать так сделать, чтобы он вообще не свистнул.

Ноги Вилли умело скользили по траве. Отец крался впереди.Уроды провожали их остекленевшими под луной глазами.

Голос калиопа изменился. Теперь он звучал даже мелодично, извуки печальным ручейком струились между шатров.

«Так! Вперед играет! — отметил про себя Вилли. — Араньше, значит, назад играл. Интересно, куда еще расти мистеру Дарку?» И вдругдо него дошло.

— Джим! — заорал Вилли.

— Тихо! — одернул его отец.

Но имя уже было сказано. Оно само рванулось из Вилли, кактолько он услышал заманчивые, завлекающие звуки. Джим где-то там, поблизости,затаился и гадает, покачиваясь в такт: каково это, стать шестнадцатилетним? Авосемнадцатилетним? О, а вот еще лучше — двадцатилетним? Могучий вихрь Времениприкинулся летним ветерком и наигрывает веселенький мотивчик, обещая все-все насвете. Даже Вилли чуть заметно пританцовывает под музыку, вырастающуюперсиковым деревцем со спелыми плодами.

«Ну уж нет!» — Вилли категорически отверг все соблазны изаставил ноги перейти на другой ритм, шагать под собственный мотив и держать,держать его, горлом, легкими, костями черепа гася гнусавые звуки калиопа.

— Посмотри, — тихо сказал отец.

Впереди между шатрами двигалось диковинное шествие. Взнакомом Электрическом Стуле, как султан в паланкине, ехала усохшая ископаемаяфигура. Стул равномерно покачивался на плечах пятен темноты разных форм иразмеров.

Тихий голос отца вспугнул их. Шествие разом подскочило ибросилось наутек.

— Мистер Электрико! — узнал Вилли. — Это егона карусель тащат! — Маленький парад скрылся за углом шатра. —Вокруг, за ними! — увлекая за собой отца, крикнул Вилли.

Калиоп расплывался медовыми сотами звуков. Он выманивал,вытаскивал, притягивал Джима, где бы тот ни скрывался.

А для м-ра Электрико музыка, значит, пойдет задом-наперед, икарусель завертится наоборот, сдирая старую кожу, возвращая годы.

Вилли споткнулся и пропахал бы носом землю, не поддержи егоотец под локоть. В тот же миг из-за шатров вознесся целый хор звуков: лай, вой,причитания, плач. Звуки испускали искалеченные глотки уродов.

— Джим! Они Джима заполучили!

— Вряд ли, — пробормотал Чарльз Хэллуэй и добавилнепонятно: — Может, это мы их заполучили.

Обогнув очередной шатер, они попали в маленькую пыльнуюбурю. Вилли зажмурился и зажал нос ладонью. Пыли было много. От нее исходилзапах древних пряностей, сгоревших кленовых листьев. В воздухе было сине отпыли.

Чарльз Хэллуэй чихнул. Какие-то смутно видимые фигурышарахнулись прочь от предмета странных очертаний, лежащего на полдороге междушатрами и каруселью. При ближайшем рассмотрении это оказался опрокинутыйЭлектрический Стул с торчащими во все стороны ремнями, подставками и зажимами.

1 ... 52 53 54 ... 59
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Надвигается беда - Рэй Брэдбери"