Книга Ёкаи Японии - Kiran
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
-Юко-
Я медленно приближалась к, вылизывающему себя, камаитати. Похожий на кота, екай не обращал на меня никакого внимания. В принципе, он ни на кого не обращал внимания, даже на медленно уходящих охотников.
В моей голове еще крутились мысли о том как часть эмоций, составляющих естество моей матери, попали ко мне. И почему они внезапно заполучили контроль над моим телом. Я ненадолго погрузилась в воспоминания, пытаясь вспомнить – не говорила ли мне мама о чем-то похожем. Но память отказывалась давать ответ. По итогу я подошла уже достаточно близко к екаю и мне пришлось оставить подобные мысли в стороне. Однако я пришла к выводу, что таково мое естество, раз уж я становлюсь сильнее, убивая екаев, то, почему я не могу захватывать еще и часть их эмоций.
Остановившись в нескольких метрах от камаитати, я стала выжидающе на него смотреть, ни на секунду не снижая бдительность. И не зря. Екай, видимо, понял, что я не собиралась подходить к нему ближе, потому он перестал изображать из себя большую кошку и атаковал, запустив в меня вертикальное ветряное лезвие.
Камаитати рассчитывал этой внезапной атакой разрубить меня пополам. Но я вовремя отреагировала и отскочила в сторону. Тем не менее, атака меня немного задела – появилась пара мелких надрезов на правой голени. Серьезными их не назовешь, однако, рана быстро не заживет, потому что оставлена другим екаем. Потому не желательно получать много ранений.
Едва мои ноги коснулись земли и в меня полетело еще два лезвия с небольшим интервалом. Оба лезвия летели по горизонтали, но с небольшим наклоном, образовав сплюснутый крестик. Расстояние быстро сокращалось, и когда отскок в сторону не мог бы спасти, я упала на колени и откинулась назад.
Тело екая несколько крепче людского. Человек бы кожу содрал в моем положении, а мне только немного больно было. Но важно не это, а то, что своим маневром я оказалась подле екая. Нацелившись екаю в правый глаз, я нанесла удар. Однако камаитати оказался достаточно проворен, чтобы успеть отскочить в сторону. А я ему только немного шерсти сбрила со щеки.
Вскочив на ноги, я приготовилась встретить новую атаку огромного кота.
-Охотники-
Едва заслышав жуткий рев, который даже не побеспокоил местных жителей, охотники выскочили из маленького домика, в котором на время поселились. Казалось, что рев идет со всех сторон. К счастью охотников им повстречался мальчишка, идущий по улице без дела.
- Малец, - обратился к нему Иссин. – Что это был за рев?
Мальчишка даже не посмотрел в сторону охотников и продолжил бесцельно идти вперед. Его поведение немного взбесило Ямато, у которого в душе зарождалось беспокойство по поводу своих кохаев. Он уже собирался схватить беспризорника за шиворот, когда тот заговорил.
- Это Король Леса. Он не доволен тем, что его побеспокоили.
- И где же живет этот король леса?
- В Аокигахаре.
Сказав это, мальчишка подбежал к Ямато. Мужчина несколько удивился внезапной прытью ребенка и встал, как вкопанный. Едва остановившись возле охотника, мальчишка бросился прочь от охотников.
- А ну, стой, - закричал Тамура.
- Ты чего, - схватив его за плечо, поинтересовался Ямато.
- Он у тебя кошель украл.
- Плевать на кошель, - закричал Ямато. – Надо бежать спасать кохаев.
Смысл слов быстро дошел до охотника.
- Чего же мы тут стоим?
Покинув деревню, Иссин и два старших охотника направились в лес Аокигахара. Но едва они вышли на просторы неокультуренных полей, рев прекратился также внезапно, как начался. Внезапное изменение обстановки не на шутку взволновало охотников и они перешли с быстрого шага на бег трусцой.
Вскоре на горизонте показался лес – деревня расположилась не так далеко от него. Уже долгое время ничего не было слышно. Беспокойство охотников только усилилось. Они даже не заметили, как стали бежать в ускоренном темпе.
Уже виднелась опушка леса, когда Иссин приказал ученикам остановиться.
- Что случилось, - нервно спросил Тамура.
Вместо ответа старый охотник направил катану, завернутую в тряпки, в сторону того, что он увидел. Старшие охотники проследили за направлением катаны и увидели одиноко сидящего на камне мужчину.
- На это нет времени, - вконец потеряв терпение, сказал Ямато.
Он направился вперед, но Иссин подставил ему подножку и здоровый мужчина упал лицом вниз, едва успев выставить руку перед собой. Гневным взглядом прошил старика его ученик. Но старый охотник даже не обратил на это внимание.
- Не торопитесь, - спокойно говорил Иссин. – Мои ученики не на столько слабы, чтобы погибнуть от лап безмозглых екаев. Совершенно другое дело, когда ты видишь впереди одиноко сидящую фигуру, у которой даже намека на клинок нет.
Поняв, что дело нечисто, охотники расслабили тряпки. Теперь они могли выхватить оружие при первой же необходимости.
Чем ближе охотники подходили к неизвестному мужчине, тем сильнее Иссин хмурился. Мало того, что сидевший на камне мужчина, одетый в темное кимоно, был безоружен, так еще он лениво попивал саке из калабаса – сосуда из тыквы-горлянки. Охотники остановились от мужчины на почтительном расстоянии. А он на них даже не обратил внимание. Либо он уже пьян, либо уверен в своих силах.
- Кто ты такой, - первым не выдержал напряженной тишины Ямато.
Мужчина поднес ко рту тыкву и, сделав один глоток, посмотрел на свою новую компанию.
- Если вы хотите разделить со мной выпивку, то, присоединяйтесь. Если вы этого не желаете,