Книга Пират. Ключ к сокровищам - Рассел Блейк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Реми заставляла себя идти спокойно среди других гостей, стараясь дышать размеренно, унимая страх. Сэм тренирован, и если кто и может справиться с Фиском, так это только он.
Когда девушка вышла на улицу, ее обдуло свежим ветерком. Она оглянулась, слыша в отдалении звук приближающихся сирен.
Гости мельтешили перед входом, на женщинах переливались драгоценности. Воздух заполняли смех и разговоры. Никто не паниковал.
Реми не увидела никакой «скорой» – Фиск солгал. Сволочь. Конечно солгал.
Женщина развернулась на каблуках и пошла к охране, стоящей на входе.
Когда она попыталась войти обратно в музей, один из охранников преградил ей вход:
– Простите, мэм. Вы должны оставаться снаружи, пока пожарная охрана не проверит все здание.
Реми прижала руки к груди и срывающимся голосом пролепетала:
– Мой муж… он диабетик. Ему нужен инсулин, и он пошел в туалет сделать себе укол. Но так и не вышел… И я его не вижу… Можно я схожу за ним? Быстро… Я выйду, как только найду его, – добавила она с мольбой в голосе.
Охранник минуту раздумывал, затем кивнул:
– Туда и обратно!
– Спасибо, я быстро!
Реми пошла вперед, оглянулась – охранник уже не обращал на нее никакого внимания. Прекрасно.
Она продолжила путь, увидела, как по центральным ступенькам продолжают спускаться последние гости.
Внизу у лестницы стояли две женщины, сотрудницы музея, повторяя:
– Пожалуйста, пройдите к выходу. Спасибо.
Реми подошла и улыбнулась ближайшей женщине:
– Простите, я беспокоюсь о своем муже. Я не могу найти его, и, наверное, он наверху.
– Подождите здесь, мэм. Сейчас всех гостей просят пройти вниз.
– Спасибо. – Отступая, Реми на кого‑то наткнулась, потеряла равновесие, упала на сотрудницу музея, выпустила из рук сумочку: ее содержимое разлетелось по полу.
– О нет! – воскликнула она, пытаясь встать ровно, поддерживаемая сотрудницей. – Простите!
– С вами все в порядке?
– Да, все нормально, так стыдно! Я вас не ударила случайно?
– Нет, все нормально, позвольте вам подать сумочку.
– Я сама подниму, спасибо. – Реми обошла женщину, взяла сумочку за цепочку и перекинула ее через плечо.
– Просто не могу поверить, это все из‑за высоких каблуков! – Затем она посмотрела наверх. – Что‑то муж не идет. Пожалуй, подожду его снаружи.
Реми смешалась с толпой, спрятала украденный пропуск в сумочку и, пока никто не видел, скользнула в боковую галерею и открыла дверь, ведущую, как она надеялась, к Сэму. Войдя внутрь, увидела лестницу и аккуратно прикрыла дверь за собой.
Затем сняла туфли и пошла вперед по коридору. Прошла несколько дверей – все были закрыты – и попала в Т‑образный коридор, направо и налево от которого расходились другие коридоры. Слева виднелся знак «выход».
Реми засомневалась, что они покинут здание музея, разве что уже нашли искомое, и поэтому свернула направо. Через десять футов она услышала приглушенные голоса. Замерла и начала прислушиваться. Но не смогла различить, кто говорил или что говорили. Ну что ж, по крайней мере, она идет в правильном направлении. Прижавшись к стене, девушка пошла дальше, звук голосов все нарастал.
– Продолжай искать! – Мужской голос был похож на голос Фиска.
– Если бы вы мне сказали, что именно ищете… – ответил женский голос.
– Я уже говорил: что‑то круглое и с нанесенными символами.
Реми подошла ближе, прижавшись спиной к стене. Дверь была притворена, но не закрыта.
Девушка заглянула в шелку: Фиск стоял спиной, наблюдая, как мисс Уолш перебирает предметы на столе.
Марлоу с пистолетом в руке стоял рядом. Реми не увидела ни Сэма, ни Ивана. Она снова посмотрела на дверь – нужно было лишь легонько толкнуть. Она потянулась, коснулась двери пальцами. Чуть приоткрыла и увидела, что это подсобка, где лежало все наследие Гербертов.
На столе были разложены части вооружения, которые не попали на выставку: булава, отделенная от рукоятки, молот, старый кожаный щит, части доспехов.
Но, к сожалению, не было ничего, чем можно было воспользоваться в качестве оружия. Разве что медная звезда, когда‑то крепившаяся на кожаном щите. Ее лучи были довольно остры и могли поранить, если бросить ее с достаточной силой.
Дверь резко открылась. Показался Иван. В его руках был пистолет.
– Ни с места!
Реми заглянула в комнату, увидела в углу Сэма со связанными руками, но в целом он был в порядке.
– Не нужно насилия, – сказала она, посмотрев на нацеленное в ее сторону оружие.
– Вам следовало ждать снаружи.
– С удовольствием туда и вернусь.
– Поздно, – ответил он и затащил ее в подсобку.
Сэм с трудом заставил себя сидеть спокойно, когда увидел, как жену втолкнули в подсобку и она ударилась о стол с артефактами. Ему очень хотелось заехать по лицу Ивана кулаком, а затем сломать ему шею, но он понимал, что сейчас лучше подождать. Возможно, у Ивана всего две пули в таком маленьком пистолете, который ему удалось протащить в музей, но две пули – это все равно много.
– Это еще кто? – спросил Фиск, увидев Реми.
– Посетитель.
Фиск раздраженно выдохнул:
– Неужели меня никто не слушает? – Затем, увидев, что мисс Уолш отвлеклась от поиска, рявкнул: – Продолжайте искать!
Она кивнула и суетливо принялась пересматривать папки и документы.
Реми наклонилась поднять обувь, которая выпала у нее из рук, когда она ударилась.
Иван схватил ее за руку и резко поднял.
– Не трогай мою жену!
– Или что ты сделаешь?
Сэм начал вставать, но подоспел Марлоу и толкнул его обратно на стул.
– Сиди тихо, или я перережу тебе горло.
Реми, прижав к груди сумочку и туфли, посмотрела на мужа и успокаивающе сказала:
– Со мной все в порядке.
Если что и получалось у супругов хорошо, так это способность изобретать неожиданные планы. Сейчас как раз был тот случай, когда план мог им понадобиться.
Иван подвел Реми к мужу и приказал:
– Садись! – Он указал на соседний стул.
Реми игриво спросила:
– Молодой человек, а вы часто здесь бываете?
– Заткнитесь, вы, оба! – рявкнул Иван, а затем встал так, чтобы они оба были хорошо видны.
Мисс Уолш, которая в данный момент разбирала содержимое еще одной коробки, посмотрела на пистолет в руке Марлоу и сказала: