Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Дым и пепел - Таня Хафф 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Дым и пепел - Таня Хафф

248
0
Читать книгу Дым и пепел - Таня Хафф полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 51 52 53 ... 112
Перейти на страницу:

— Не будь тупее необходимого, хорошо?

Тони подтянул штаны — они были слегка велики и сползали,когда он совал руки в карманы, — сел рядом с каскадершей и сказал:

— Ты говоришь как Эми.
— Ты обсуждаешь с ней свою сексуальную жизнь?

— Ладно, во-первых, Ли не имеет ничего общего с моейсексуальной жизнью, а во-вторых, ты что, спятила? Дай Эми дюйм — она возьметкилометр.

— Смешение метафор, — Лия приподняла черную бровь ипохлопала Тони по бедру, — Что творится с этим миром! — Она оглядела пустойпавильон звукозаписи так, будто что-то потеряла, — А где Эми? Основываясь наочень коротком знакомстве с нею, я бы подумала, что она будет здесь.

— Ушла вместе с остальными служащими офиса. У нее свидание.

— В четверг? Рада за нее. Я всей душой за то, чтобы женщиназанималась сексом.

— Какой сюрприз! Но она просто пошла выпить кофе в «РыжемДжо» — это облюбованное ею готское кафе. Эми встречается там с парнем, скоторым познакомилась в Интернете.

— Ты сказал ей, чтобы она держалась с оглядкой, потому чтоплохо знает этого типа, правильно?

— Да.

— А она ответила, что это ведь ты ждешь демона, поэтомудолжен быть крайне осторожным, верно?

— Не так многословно, но — да.

— Если прожить несколько тысяч лет, то люди становятсяпредсказуемыми, — самодовольно кивнула Лия.

— Итак, где твоя напарница?

Джек подпрыгнул и едва удержался, чтобы не развернуться и неответить на вопрос физически.
Он вложил почти всю свою энергию в захлопывание дверцы фургона, ухитрился повернутьсяи ответить почти спокойно:

— Дома с детьми. Вам позвонил Тони?

Генри кивнул, и Джеку захотелось стереть самодовольное,снисходительное выражение с его лица. Это было нечестно, потому что Фицройпросто чуть склонил голову. Все же в нем содержалось нечто такое, чтопробуждало в констебле желать встать рядом с Генри и ринуться в атаку на стенущитов. Он даже толком не понимал, что такое эта самая стена, но дьявольскиненавидел испытывать подобное чувство.

— Тони рассказал вам, что происходит?

— Да.

«И только? Прекрасно, если ты хочешь быть мистеромОдносложный Ответ, то нам не нужно разговаривать».
Но темные глаза оказались странно убедительными, и язык Джека продолжалдвигаться без каких-либо явных приказов мозга.

— Он думает, что демонов притягивает павильон звукозаписи иего сила, накопившаяся там.

— Но вы в это не верите.

— Парень говорит не все.

— А зачем ему это делать?

У Джека появилось чувство, что ответ: «Я ему велел» непрокатит.

— Потому что моя работа — защищать граждан!

— Думаю, мы слегка отклонились от того, что действительнозначится в ваших должностных инструкциях, констебль.

— Нет, нисколько, — Джек скрестил руки на груди, не в силахотвести взгляд, но не желая выглядеть уступчивым, — Послушайте, я занимаюсьтем, что ловлю плохих парней. Демоны — как раз такие. Чтобы их поймать... — ТутГенри приподнял золотисто-рыжую бровь, и коп поправился: — Хорошо, чтобысправиться с ними, мне нужны все факты. А их у меня нет.

— Наверное, Тони считает, они вам не по зубам.

— Что ж, он должен меня испытать.
— Да, возможно.

Джека отвлекла слишком очаровательная улыбка Фицроя, и лишьчерез мгновение он понял, что глаза собеседника вовсе не темные, а ореховогоцвета. Они двинулись к задней двери студии. Констебль нахмурился и подстроилсяк походке спутника, делавшего более короткие шаги.

— Полагаю, вы здесь в качестве физической поддержки, навсякий случай? — спросил Фицрой и продолжил так быстро, что Джек не успелответить: — Тони послал меня купить вишневый сироп от кашля. К несчастью,определенной марки, не особо распространенной, — Генри взвесил в руке пухлуюхолщовую сумку. — Мне пришлось посетить почти все аптеки в Большом Ванкувере,прежде чем я нашел необходимое.

— Что Тони собирается делать с таким количеством вишневогосиропа от кашля?

— Колдовать, констебль Элсон.

— Что, черт возьми, это было?

— Думаю, кто-то остановился у задней двери, — вздохнула Лия.

— Верно! — Тони с бешено колотящимся сердцем вскочил на ногии сквозь биение крови в ушах еле расслышал короткие, резкие автомобильныегудки, — По-твоему, это демон?

— По-моему, эти твари редко просят их впустить. А еще ядумаю, что твой босс дал охране выходной, поэтому тебе лучше открыть дверьсамому.

— Хорошо.

Тони двинулся к задней части звукового павильона. Его дыханиепочти вернулось к нормальному ритму.
В двери не было глазка. Лия не сказала прямо, что за ней — не демон. Поэтомупарень помедлил, сосредоточился и написал: «Иди домой» — самыми мелкими буквамипримерно в дюйме от неровной стали.
«Допустим, там демон. Он нападет, когда я открою дверь. Тварь ринется прямосквозь нацарапанный приказ. Надо надеяться, этого хватит».
Вот только дверь открывалась вовнутрь.

— Ты что, жаришь рыбу? — спросил Джек, переступил черезпорог и поморщился. — Если да, то она горит.

— Я не жарю рыбу.

Поскольку дверь вела в единственный дом, который когда-либознал Тони, все обошлось лишь шипением и запахом. По крайней мере, Фостер на этонадеялся. Ведь у двери не было другого дома, куда она могла бы уйти из-за того,что плохой запах — неважное оружие против когтей и зубов.
— Привет, Генри.

«Спокойным тоном. Дело есть дело.
Не трогай укус на своей... Дерьмо!»
Тони заставил себя опустить руку.

— Вы раздобыли сироп?

— Скупил все бутылки, оставшиеся в этой части БританскойКолумбии.

— Спасибо. — Тони взял мешок, снова посмотрел на Джека испросил: — Что вы тут делаете?

— Мне позвонила та психованная, которая работает в вашейприемной.

Это не было достаточно точным описанием, но...

— Эми?

— Сказала, что тебе нужен пистолет.

— Вы привезли мне оружие?

— Я сам его ношу. Свое. Ты к нему даже не притронешься.

— Пистолет? — спросил Генри, ухитрившись вложить водно-единственное слово целую фразу: «Ты что, с ума сошел?»

— Демонов можно подстрелить, — сказал ему Джек, не дав Тониответить, — Может, это их не остановит, но наверняка поубавит прыти. Нынчеутром я пальнул в одного полдюжины раз. Я знаю это из-за той чертовой грудыофициальных бумаг, которые мне пришлось заполнить, после того как я подстрелилтварь, — Он повернулся и оказался лицом к лицу с Тони, — Итак, ты можешьпоблагодарить меня за то, что я вернулся и рискую еще тремя часами возни сбумагами. Давай не будем забывать о том, что она включает в себя вранье. Раз ужмы об этом заговорили, давай припомним также деловые встречи с моимначальством. На них я тоже вынужден буду говорить неправду.

1 ... 51 52 53 ... 112
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Дым и пепел - Таня Хафф"