Книга Ранняя смерть - Зоэ Бек
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— О’кей, малыш, ты прав. Я действительно плохо смотрел. Но почему же они не уехали отсюда?
— Потому что нигде больше они никого не знают. Ты что? Туго соображаешь? Даже странно слушать! Что им делать-то в другом месте? Тут им есть перед кем пофасонить: вот мы какие особенные, чего достигли! А где-нибудь еще они для всех будут только те самые, которые приехали из Крейгмиллара. С ними же никто не разговаривает. Поэтому они все и вкладывают в свой дом. У этих нет денег ни на школу, ни на машину или что другое, что пригодилось бы в жизни. Что же ты, совсем не понимаешь, как жизнь устроена? — Он похлопал себя ладонью по лбу. — Думать надо, брат, думать! Говорят, это полезно.
— Ты прав, мэтр, — точнее, начальник! — Бен осклабился. — Ну а теперь к кому? К Флемингам?
— Добро пожаловать в слоновник!
Одна из сестер Райана, фигурой точная копия своей матери, загородила собою дверь и молча выслушала все, что говорил Бен. Единственное, о чем она спросила, — это сколько денег он даст, если они согласятся с ним поговорить. Затем впустила его в пропитанную никотином квартиру.
— Тесновато тут, — начал Бен, стараясь таким образом вежливо намекнуть, что неплохо бы где-то присесть.
Хозяйка только скрестила руки на груди и следила за пришедшими, не спуская глаз.
— Мама, тут пришли дать нам денег.
Откуда-то из глубин квартиры раздался голос мамаши, очень похожий на голос полноватой сестрицы Райана. Голос сварливо произнес:
— Так возьми, Сэмми, что дают, да и гони их взашей!
Последовал сиплый смех, исторгнутый хорошо просмоленными за многие годы легкими.
Сэмми уставилась на гостей и не сводила с них глаз в ожидании чего-то, о чем знала только она. Оно появилось через несколько минут: ее матушка, облаченная в просторный, как палатка, мужской купальный халат. Бен не представлял себе, чтобы никотиновый дух мог стать еще гуще, однако вонища усилилась.
— Ну, где ваши деньги? — вопросила маменька Райана.
— Миссис Флеминг, — начал Бен, — я только что сказал вашей дочери, что…
— Он из газеты, — подключился Сандер. — Собирается написать очерк про то, как мало для нас делает город.
Лицо миссис Флеминг выражало крайнюю заинтересованность. Так как мимо дочери ей было не протиснуться, она сказала:
— Айда в гостиную!
Она повернула назад, и Сэмми, Бен и Сандер последовали за ней в гостиную, где в воздухе плавали клубы желтого дыма. Бен деликатно кашлянул, а Сандер раскашлялся не на шутку.
— Я открою окно, — сказал мальчик и сделал это, не дожидаясь разрешения.
Миссис Флеминг, казалось, ничего не имела против. Расположившись на просиженном диване, она, как и дочь, таращилась на Бена, не спуская глаз. На полу валялись постельные принадлежности, и Бен подумал, что гостиная, по-видимому, служит и спальней.
— Ну? Сколько вы собираетесь нам отдать?
— Это целиком и полностью зависит от вашей готовности поделиться с нами…
— Ты, парень, давай лучше не тяни, — прервала она Бена. — Так о чем речь?
— О вашем сыне Райане.
Миссис Флеминг пожала плечами и раскурила две сигареты. Одну она протянула дочери, которая осталась стоять на пороге.
«Путь к бегству перекрыт, — подумал Бен. — Мимо этой женщины никто не проскочит».
Он мельком посмотрел в сторону Сандера, который, стоя у окна, пытался накачать в комнату побольше воздуха.
— И что Райан?
— Я слышал, что ваш сын принимал участие в программах фонда «We help». Мы, работники «Скоттиш индепендент»…
— Никогда не слыхала, — бросила миссис Флеминг.
— Это газета, — подсказал Сандер.
— Ага. Дальше!
— Нам кажется, — продолжал Бен излагать заранее подготовленную историю, — что, собственно говоря, это должен был бы взять на себя город. В школе слишком мало уделяется внимания детям, им не к кому обратиться, когда…
— Да, верно, — поддакнула мать Райана. — Учителя в школе — бездельники. Хотят, чтобы дети дома занимались чтением. А откуда взять деньги, чтобы им на дому заниматься? На книжки у меня нет денег.
Бен подумал про себя, что бог знает, умеет ли она сама-то читать.
— Как вы правы, миссис Флеминг! Скажите, а Райан час то ходил в фонд?
— Понятия не имею! Разве дети скажут! Они вообще делают что хотят.
— Он вам когда-нибудь рассказывал о фонде? Например, что он там видел, какие занятия там предлагают…
Она быстро переглянулась с дочерью:
— Да ни в жисть! Ни словечка.
— Очень жаль! Мне было бы очень интересно узнать, чем в фонде занимаются с подростками.
Миссис Флеминг раздавила сигарету в переполненной через край пепельнице. Фильтр от старого окурка загорелся и начал тлеть, распространяя в воздухе противную вонь.
— Подите туда и спросите у них! — предложила она.
— Он же хотел поговорить с нами и собирается дать нам денег! — напомнила ее дочь.
Она стояла с выкуренной сигаретой во рту, скрестив руки и прислонясь к косяку, и слушала оттуда весь разговор.
Миссис Флеминг скривилась:
— Они хорошо заботились о Райанчике. Хорошие люди. Очень приветливые.
— Вы с кем-нибудь из них познакомились?
Она поплотнее завернулась в купальный халат:
— А как же! Один оттуда как-то приходил посмотреть, в каких условиях живет Райан. Но он нашел, что все тут как надо.
— Вы еще помните имя?
Она мотнула головой. Как показалось Бену, чересчур поспешно.
— Может быть, Каннингем? — подсказал он.
— Без понятия! Не понимаю, чего вам надо. Послушайте, я уже достаточно с вами проговорила. Заплатите вы мне, наконец?
— Очень жаль, миссис Флеминг, но вы не сказали ничего, что я мог бы использовать.
— А что вам надо, чтобы я рассказала?
— Может быть, что-нибудь про Райана. Каким он был мальчиком?
Она выдохнула клуб дыма:
— Нормальным. Футбол любил и все такое.
— Он был веселым ребенком?
— Дальше некуда!
— Каким образом случилось с ним это несчастье? Ведь это был несчастный случай?
И снова переглядывание с дочерью.
— Ну, играл он. Зеркало у него разбилось, об него, поди, и порезался.
— Где это случилось?
— В ванной. Такой уж он был. Вечно чего-нибудь выдумает. Как все мальчишки.
— А где вы были в это время?
— В магазин ездили за продуктами, — сказала Сэмми. — Поехала вместе с ней. На машине.