Книга Смерть в овечьей шерсти - Найо Марш
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Аллейн побежал наверх и на площадке столкнулся с Урсулой, стоявшей в ночной рубашке со свечой в руке и пытавшейся рассмотреть, что происходит внизу.
— Что случилось? — спросила она.
— Небольшой несчастный случай. Ваш молодой человек ударился головой, но сейчас с ним все в порядке.
— Фабиан? — ахнула она, широко раскрыв глаза. — Где он?
— Только не надо никуда кидаться, дорогое дитя. Он в гостиной, мы собираемся уложить его в кровать. Прежде чем спуститься вниз, положите пару грелок в его постель и вспомните несколько строк из руководства по оказанию первой помощи. Он поправится.
Дверь в комнату Теренс Линн открылась. Она вышла на площадку со свечой. Ярко-красный шелковый халат выгодно оттенял ее хрупкость и бледность.
— Фабиану плохо, — сказала Урсула и бросилась к себе в комнату.
Мисс Линн оставила дверь незакрытой. Аллейн увидел горящую свечу, стоящую на тумбочке рядом с открытой книгой или с толстой тетрадью, страницы которой исписаны мелким почерком. Увидев, куда он смотрит, Теренс быстро захлопнула дверь. Урсула вернулась с грелкой и поспешила в комнату Фабиана.
Мисс Линн осветила лицо Аллейна свечой.
— Вы подрались, — констатировала она.
Он потрогал свой подбородок.
— Я на что-то наткнулся в сарае.
— У вас идет кровь.
— Я знаю. Не могли бы вы дать мне кусочек ваты?
Она заколебалась.
— Подождите минутку, — наконец сказала она и исчезла за дверью, закрыв ее за собой.
Аллейн постучал и вошел в комнату.
Увидев Аллейна, Теренс метнулась к тумбочке и быстро закрыла тетрадь.
— Я просила вас подождать.
— Прошу прощения. Вы не одолжите свою грелку? Отнесите ее, пожалуйста, к нему в комнату. А вот и вата. Большое спасибо.
Аллейн взял у нее из рук кусочек ваты и повернулся к зеркалу. Вытирая подбородок, он наблюдал за Теренс в зеркале. Стоя спиной к нему, она наклонилась над кроватью. Когда она отошла, одеяло было расправлено, а тетрадь исчезла с тумбочки.
— Вот возьмите, — сказала она, протягивая Аллейну грелку.
— Будьте ангелом, отнесите ее сами. А я пока обработаю рану.
— Мистер Аллейн, я предпочитаю, чтобы вы залечивали раны в своей комнате, — решительно произнесла мисс Линн.
— Извините меня. Просто я пытался спасти воротничок. Разумеется. — Он направился к двери.
— Тери! — негромко позвала Урсула из коридора.
— Я ухожу, — сказал Аллейн. Он пересек площадку и вошел в свою комнату.
— Тери! — опять позвала Урсула.
— Сейчас иду, — ответила мисс Линн и двинулась по коридору с грелкой и свечой в руках. Аллейн наблюдал за ней сквозь неплотно прикрытую дверь.
— Все в этой чертовой игре идет не по правилам, — подумал он и устремился в комнату Теренс.
Толстая квадратная тетрадь в жестком переплете была спрятана между простынями. Открыв ее, он прочитал следующее:
«1 февраля 1942 г. Теперь, когда я уверен в ее чувствах ко мне, должен признаться, что постоянное беспокойство, царящее в этом доме (которое, если быть честным, создает сама Флоренс и которое я столь долго с покорностью терпел), становится для меня совершенно невыносимым».
Аллейн стоял в нерешительности. Из тетради выпала небольшая папка. Открыв ее, Аллейн увидел фотографию мужчины с полузакрытыми глазами, страдальчески сжатыми губами и глубокими носогубными складками. Внизу стояли инициалы А. Р., написанные тем же мелким почерком, которым была исписана тетрадь.
«Значит, вот он какой, Артур Рубрик», — подумал Аллейн и, вложив фотографию в тетрадь, вернул все на прежнее место.
Перед тем как покинуть комнату мисс Линн, Аллейн мельком посмотрел на ее туфли. Все они, кроме одной пары, были чистыми и ухоженными. Грубые садовые башмаки, отмытые, но не начищенные, были сухими. Закрыв за собой дверь, Аллейн услышал в коридоре девичьи голоса. Он нашел их у лестницы, беседующими с миссис Эйсворти, чья внушительная фигура была прикрыта пестрым фланелевым халатом, который она, увидев Аллейна, плотно запахнула. С некоторым трудом ее удалось уговорить вернуться в комнату.
— Я иду к Фабиану, — заявила Урсула. — Как вы собираетесь нести его наверх?
— Думаю, он дойдет сам, — предположил Аллейн. — Будьте с ним помягче. Дуглас поможет нам уложить его в постель. Вы не знаете, он проснулся?
— Только не Дуглас, — сказала Теренс Линн. — Он спит как бревно.
— Мистер Аллейн, у Фабиана опять припадок? — спросила Урсула.
— Думаю, что да.
— Черт, теперь он решит, что не имеет права на мне жениться. Пойдем, Тери.
Девушка не совсем охотно последовала за ней.
Аллейн постучал в дверь Дугласа Грейса и, не услышав ответа, вошел и посветил фонариком на его взъерошенную голову.
— Грейс!
— А?
Судорожно сбросив одеяло, Дуглас в недоумении уставился на него.
— Какого черта вы меня поднимаете? — негодующе спросил он и заморгал глазами. — Извините, сэр. Мне снилось, что я на передовой. Что случилось?
— У Лосса опять припадок.
Дуглас посмотрел на Аллейна с уже знакомым выражением возмущенного недоверия.
«Сейчас начнет повторять каждое последнее слово», — с раздражением подумал Аллейн.
— Припадок, — действительно повторил Дуглас. — Вот черт! Как это случилось? Когда? Где?
— Рядом с пристройкой. Полчаса назад. Он пошел за моим портсигаром.
— Да, я помню эту историю, — торжествующе произнес Дуглас. — Он все еще без сознания? Бедняга Фаб.
— Он в сознании, но у него ведь трещина в черепе. Помогите отвести его наверх.
— Отвести наверх? — переспросил Дуглас, потянувшись за своим халатом. Казалось, он был очень взволнован. — Какое невезение. Я имею в виду их с Урси планы на будущее.
— Да.
— Полчаса назад, — пробормотал Дуглас, засовывая ноги в шлепанцы. — Должно быть, это случилось после того, как мы вышли из гостиной. Я пошел подышать воздухом на боковой лужайке. Господи, он, наверное, был где-то рядом.
— Вы ничего не слышали?
Дуглас изумленно посмотрел на него, чуть приоткрыв рот.
— Я слышал, как шумит река. Верный знак, что подует южный ветер. Вы-то вряд ли знаете наши приметы.
— Нет, не знаю. А еще что-нибудь слышали?
— Что-нибудь? А что именно?
— Голоса или шаги.
— Голоса? Он разве говорил? Шаги?