Книга Средство от бессонницы - Кирстен Миллер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Прихватите столько противоядия, сколько сможете, – распорядился он. – Мы отправляемся в центр. Пришло время положить конец торговле в «Ночном покое».
Объявление было встречено громкими криками и глухим стуком, поскольку еще один ходок был сбит благодаря впечатляющей меткости Поппи. Она и остальная маленькая армия Чарли продолжали вовсю трудиться по пути в город, поливая ходоков противоядием.
– Это пятьдесят девятый, по моим подсчетам, – объявил Джек, когда еще один из его шариков с зельем намочил ходока меньше чем за квартал до магазина тоника. – Как думаете, сколько еще осталось?
Ответ ждал их за углом. Сотни жителей Орвилл-Фолс выстроились в очередь на улице. Ни одного из них, похоже, не беспокоила вооруженная водяными пистолетами армия Чарли. Они были слишком измучены и утомлены ожиданием очередной бутылочки тоника.
– Ничего себе, – у Шарлотты перехватило дыхание. – Надеюсь, нам хватит противоядия на всех.
– Скоро узнаем, – ответил Олли с безумной улыбкой на лице, его пальцы на спусковых крючках дрожали.
Бутылки с распылителем были подготовлены, и водяные пистолеты заправлены. Джек и Олли прицелились в двух последних ходоков в очереди, когда Чарли услышал шум машины, мчащейся по пустынным улицам.
– Быстро! – крикнул он друзьям. – Вставайте в очередь.
Это был первый движущийся автомобиль в Орвилл-Фолс, и неизвестно, кто мог оказаться за рулем.
Шарлотта и дети протиснулись в очередь и постарались выглядеть как можно более оглушенными, пока машина не проехала. Это был черный «мерседес» с буквами «ОБСК» на номерном знаке.
Чарли внезапно догадался, что это значит.
– «Объединенный банк Сайпресс-Крик», – пробормотал он вслух.
«Мерседес» принадлежал Кертису Свонсону.
– Машина из Сайпресс-Крик? – прошептала Пейдж в ответ. – Куда, думаешь, она направляется?
– Я точно знаю, куда, – Чарли повернулся к подруге. У него была только одна возможная точка назначения – замок лавочника. Свонсон хотел навестить своих клиентов по поводу покупки лилового особняка. Была вероятность, что ИКК и ИНК там. – Тебе все еще не терпится надрать кое-кому зад?
Пейдж хрустнула костяшками пальцев:
– Безусловно.
– Ребята, вы справитесь с распылением без нас? – спросил Чарли у Шарлотты, стоявшей в очереди за ним.
– Куда это вы собрались? – поинтересовалась та. И Чарли понял, что не рассказывал мачехе про замок.
– Недалеко от Орвилл-Фолс есть странное здание… – Мальчик пытался подобрать слова, чтобы описать одно из самых жутких мест на земле.
– Мы называем его замок Кессога, – прервала его Поппи. – Какой-то сумасшедший отшельник построил его давным-давно. А теперь там живет лавочник.
– Замок Кессога? – Шарлотта перехватила взгляд Чарли. Он впервые услышал название замка.
В голове у Чарли словно сверкнула молния:
– А маяк ИКК и ИНК в Мэне назывался разве не…
– Кессог-Рок, – подтвердила Шарлотта. – Если ИКК и ИНК – это инициалы, то К, должно быть, обозначает Кессог.
– И я готов поспорить на что угодно, что, по крайней мере, один член семьи Кессог сегодня с нами здесь в Орвилл-Фолс, – сказал Чарли.
Чарли и Пейдж оставили друзей у «Ночного покоя» и помчались в замок на краю леса, срезая путь везде, где только можно. Машина Кертиса Свонсона была припаркована на подъездной дорожке, и ребята прибыли как раз вовремя, когда банкир стучал в парадную дверь. Ходок с мычанием впустил его внутрь, а минутой позже Чарли и Пейдж тихо открыли дверь и на цыпочках прошли вслед за ними.
В освещенной факелами прихожей никого не оказалось. Понять, в какую сторону ушел сотрудник банка, было невозможно. Страх нарастал внутри Чарли, и все его чувства обострились до предела. Мальчик слышал потрескивание факелов. И заметил паука, ползущего по стене. Затем уловил какой-то запах и, принюхиваясь, пошел к его источнику.
– Что ты делаешь? – прошептала Пейдж. – Что ты учуял?
– Отвратительный одеколон Кертиса Свонсона.
Пейдж последовала за Чарли, который осторожно двинулся тем же путем, что и в первое посещение замка. Услышав шаги в коридоре, друзья нырнули в комнату, где повстречались с Поппи, и бросились к гардеробу. Они успели забраться в него и закрыть дверь за миг до того, как в помещение вошли двое.
– Хорошо бы это были те самые злобные соплячки, – прошептала Пейдж. – Дай мне знать, когда можно будет приступить к делу.
Но это были не ИКК и ИНК.
– Присаживайтесь, мистер Свонсон, – голос лавочника скрипнул, как ржавая дверная петля. – Надеюсь, поездка была приятной?
– Да, благодарю вас. Хотя по пути сюда я видел нечто примечательное.
– Например? – Лавочник изобразил удивление от того, что в Орвилл-Фолс могло произойти нечто странное.
– Например, людей, спящих на обочине дороги за городом.
– Спящих? – грубо вырвалось у лавочника.
– Да, – подтвердил Свонсон. – И я видел группу детей с водяными пистолетами, стоящих в очереди перед вашим магазином.
– С водяными пистолетами? – повторил лавочник. Непохоже было, чтобы это его обрадовало. – Я сегодня еще не выходил. Придется после вашего ухода нанести визит в город. Так что, возможно, нам стоит побыстрее перейти к делу. Дом Дешанов – дело сделано?
У Чарли все оборвалось внутри. Пейдж, должно быть, поняла это. Он почувствовал ее руку у себя на плече.
– Скоро будет, – уверил Кертис Свонсон. – Все бумаги в порядке. И от своих источников я знаю, что у Лэрдов нет никаких шансов найти деньги, чтобы спасти дом. Но, боюсь, особняк официально принадлежит им до конца месяца.
– Это недостаточно быстро, – прорычал лавочник. – Дом нужен моим нанимателям немедленно.
– Я не могу просто отдать им дом, сэр, – Свонсон издал нервный смешок. – Но конец месяца всего через несколько дней…
– Несколько дней – это слишком долго! Мы не получим вознаграждение, пока они не получат дом!
Крик был таким громким, что у Чарли чуть не лопнули барабанные перепонки.
– Сэр… – Свонсон попытался успокоить собеседника.
– Ко мне должны прибыть гости! Много гостей! – Голос лавочника больше не был похож на человеческий. Это был визг разъяренного животного. – Они не приедут, пока работа не закончена и особняк не защищен!
– Мне жаль, но… – снова попытался Кертис. Но лавочника уже нельзя было утихомирить.
– Мне надоело притворяться! Я вынужден неделями носить этот нелепый парик! Вы хоть представляете себе, как под ним чешется!