Книга Дикая роза - Альберто Альварес
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
После долгих переговоров решили ехать большой компанией, включая Томасу и соседских ребятишек. Оплатить поездку Роза предложила вскладчину.
Поход оказался довольно веселым, если не считать одного момента, когда Риго и Роза уплыли на лодке от резвящейся на берегу ребятни, и он признался ей:
— А ведь сеньор Рикардо был прав, когда говорил, что я в тебя влюблен.
Розе ни к чему был этот разговор.
По счастью, в это время с берега в воду свалился Палильо, и им пришлось грести ему на помощь.
Операция Рохелио, по отзывам врачей, прошла удачно. Чувствовал он себя неплохо, только жаловался, что после анестезии голова «какая-то пустая».
Его брату тоже было на что пожаловаться, ведь Роза в очередной раз отвергла его.
— Худо мне без нее. И поделом, — сокрушался он. Дома Рикардо спросил у Дульсины, готов ли чек на оплату операции, сделанной Рохелио. В ответ Дульсина с вызовом стала открывать сейф.
Видя ее резкие движения и недовольный взгляд, Рикардо не удержался и спросил:
— Что, так жалко тратить деньги на здоровье нашего брата?
— Это деньги, выброшенные на ветер. Операция вряд ли что-нибудь даст. Как и предыдущая.
— Ну, эти деньги ты берешь не из своей доли.
И Рикардо напомнил ей, что они с Рохелио в любой момент могут востребовать свою часть наследства.
Утром в пятницу Роза с удовольствием рассказала Кармен о том, как провела свой выходной день, и заодно поинтересовалась, не спрашивала ли о ней сеньора Росаура.
— Нет, — ответила Кармен, чем обрадовала Розу, которой нравилось работать здесь.
— Хорошо бы сеньора никогда меня не прогоняла, — сказала она.
— Я вижу, ты девушка работящая. Пока это будет зависеть от меня, ты останешься здесь.
Но случилось непредвиденное.
Томаса, оказавшись по делам в городе, зашла к Розе, чтобы передать ей резиновые перчатки для работы: Томасе
очень хотелось, чтобы Роза поберегла руки. Уходя, она забыла зонтик, и Кармен выбежала на улицу и окликнула ее. Томаса вернулась за зонтиком. Женщины поболтали еще с минуту и разошлись.
Кармен возвратилась на кухню, но тотчас была вызвана к хозяйке.
Донья Росаура стояла у раскрытого окна, нервно постукивая костяшками пальцев по белоснежному подоконнику.
— Я слышала в окно твой голос. Кого это ты окликнула?
— Это была крестная мать новой служанки Розы.
— Как ее зовут?
— Томаса, — ничего не подозревая, ответила Кармен.
— Скажи этой Розе, чтобы она немедленно поднялась ко мне. Через несколько мгновений Роза стояла перед Росаурой.
— Твою крестную зовут Томаса?
— Да.
— А где твои родители?
— Я ничего не знаю о них.
— Даже имен?
— Ну… отца звали Педро Луис.
Росаура закрыла глаза, и Розе показалось, что ей плохо. Она даже хотела помочь хозяйке, но та резким жестом остановила ее.
— Отца, похоже, убили, — растерянно сказала Роза, не зная, что еще она должна сообщить сеньоре.
— А мать? Как ее зовут?
— Паулетта. Только я не знаю, жива ли она…
Роза вопросительно посмотрела на донью Росауру. Взгляд, который она встретила, поразил ее. Ей снова показалось, что хозяйка вот-вот упадет. Но попытка помочь ей вызвала у сеньоры странную реакцию:
— Не смей прикасаться ко мне! Сукина дочь! Вон отсюда… Роза в полной растерянности выбежала из комнаты.
В «затерянном городе» царило беспокойство и смятение.
Городские чиновники, эти, по словам Каридад, воры и бандиты, посетили Вилья-Руин и объявили жителям его о скором выселении. Под возмущенные крики и ругань чиновники сели в машину и уехали. Но это никого не успокоило. Было ясно: «затерянный город» будут сносить. Куда деваться его жителям? Этого не знал никто.
Может быть, городские власти более бережно отнеслись бы к этим бедным домишкам среди диких пустырей, окруженным нищими палисадничками, долженствующими создать хоть какой-нибудь уют, если бы знали, что это убогое пространство — место действия, а его обитатели — герои будущей киноленты, над которой будут плакать тысячи телезрителей.
Но чиновники не знали этого. И поэтому собирались делать свое дело, повергая в растерянность и ужас бедняков, которых вряд ли утешило бы знание того, что все они — будущие персонажи истории, в центре которой судьба их любимицы, сыгранной другой их любимицей — пленительной ВЕРОНИКОЙ КАСТРО, по случайному совпадению однофамилицей и знаменитого политического лидера, и никому не известного сыщика, третьестепенного персонажа этого повествования, и многих других испаноязычных, как теперь принято говорить, людей.
Появление Рохелио в гостиной дома Линаресов произвело впечатление разорвавшейся бомбы. Его ждали с минуты на минуту, но никто не мог предположить, что он войдет хоть и не очень уверенно, но — без помощи костылей!
Радостные восклицания посыпались на него со всех сторон.
— Совсем другое дело: красавчик не хуже сеньора Рикардо! — верещала Леопольдина.
— Прямо не верится, Рохелио. Давно бы так! — сияла белозубой улыбкой Леонела.
— Он, конечно, прихрамывает, но это не очень заметно, — констатировала Дульсина.
Кандида сказала, что он выглядит победителем. Рохелио улыбнулся:
— Главное для меня поскорее закончить учебу и начать работу. А победы… Бог с ними.
Про себя он подумал, что ему нужна только одна победа: над существом, которое он любит давно и преданно.
Попытка Розы объясниться с хозяйкой ни к чему не привела. Она попросту заявила Розе, что не привыкла давать никому объяснений и отступать от своих правил не собирается.
Роза предположила, что ее, наверно, обманули, возвели на нее напраслину. Это могли сделать, например, сестры ее мужа. Но Росаура была непреклонна.
— Я ни с чьими сестрами о тебе не говорила. Я выгоняю тебя просто потому, что так хочу. Это все!
— Господь и Дева Гвадалупе покарают вас за то, что вы безо всякой моей вины лишаете меня работы, — грустно закончила Роза этот тяжелый разговор.
Прощаясь с полюбившейся ей девушкой, Кармен дала
ей немного денег и горько пожалела, что им не придется работать вместе.
— Я ничего не могла сделать — ей как вожжа под хвост попала… Но можешь быть уверена: я всегда помогу тебе чем могу. Понадоблюсь — разыщи меня… Кто только здесь не работал, но ты — лучшая. И надо же: именно тебя прогоняют!..