Книга Питер Пэн и Ловцы звезд - Ридли Пирсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но он все еще жив, — догадался Питер.
— Да, — согласился вождь. — В тот день, когда мы его поймали, к острову причалил еще один корабль — так распорядилась судьба. Потому, вместо того чтобы убивать Мистера Грина, мы решили его использовать. Теперь наш закон гласит: Моллюск для моллюсканцев, и никаких чужаков.
— Но, сэр, — возразил Питер, — ведь это же были пираты! А мы очутились на этом острове потому, что пираты напали и на нас тоже. Мы относимся к ним точно так же, как и вы!
— Парнишка прав, — подал голос Альф. — Мы не хотим вам ничего плохого.
— Да, вы так говорите, — отозвался вождь Воинственная Креветка. — Вы, гости, всегда так говорите и иногда сначала даже говорите всерьез. Но мы на своем опыте поняли: от гостей всегда бывают неприятности, пираты они или не пираты. Вы злоупотребляли нашим гостеприимством, заносили сюда болезни, захватывали нас в рабство, убивали нас, словно животных…
— Но это были не мы! — воскликнул Питер. — Мы ничего этого не делали!
— Пока не делали, — сказал Воинственная Креветка. — И Мистер Грин позаботится, чтобы не сделали и впредь. Таков наш закон.
Он обернулся и что-то проворчал. Тут же из толпы выбежали двое мужчин с бамбуковой лестницей и прислонили лестницу к бревенчатой стене. Из-за стены донеслось низкое рычание. Толстый Тэд заскулил. Прентис и Том, всхлипывая, прижались друг к другу. Джимми вцепился в руку Питера.
— Но, сэр! — заговорил Альф. — Не может быть, чтобы вы… Ведь это же всего лишь мальчишки!
— Никаких исключений, — сказал Воинственная Креветка. — Таков закон.
Он что-то проворчал. Четверо мужчин с копьями приблизились к Альфу.
— Подождите! Есть один сундук! — сказал Питер, быстро переглянувшись с Альфом. — Он обладает некой силой… он… он волшебный, и мы думаем, он здесь, на этом острове! Мы можем помочь вам найти его, сэр, и показать, как пользоваться его силой!
Воинственная Креветка с отвращением покачал головой:
— Теперь они лгут. Остальные тоже пытались это делать. Солгать дикарям, словно мы дети, которых легко обвести вокруг пальца. Вот что я думаю про ваше волшебство!
И он плюнул на землю.
— Но это волшебство существует на самом деле! — произнес Альф. — Я видел его собственными глазами. Мальчик говорит правду.
Вождь посмотрел на Альфа, затем на Питера, потом снова на Альфа. На миг Питеру показалось, будто Альф все-таки убедил его. Но затем пожилой дикарь снова что-то проворчал, и четверо мужчин грубо погнали Альфа к лестнице, вынуждая его взобраться на нее.
— Нет! — воскликнул Альф, указывая на бревна. — Я туда не полезу!
— Тогда эти люди проткнут тебя копьями и перебросят твое тело через стену, — сказал Воинственная Креветка. — Так или иначе, но ты там очутишься.
Когда он произнес эти слова, один из дикарей приставил наконечник копья к груди Альфа. Острый как бритва край раковины проткнул рубашку и вонзился ему в грудь. Матрос поморщился.
— Ладно, — сказал он. — Я не буду сопротивляться. Но пусть туда пойду только я. Без мальчиков. Это же всего лишь дети!
— Да, дети, — подтвердил Воинственная Креветка. — Как и мой сын.
Альф, которого подталкивали снизу копьями, взобрался по лестнице. Ноги его были исколо-ты и кровоточили. Добравшись до верха, он посмотрел на ту сторону, потом взглянул на Питера. Лицо его было белым, как парус.
— Альф! — окликнул его Питер.
Альф открыл было рот, но, прежде чем он успел что-либо сказать, его столкнули со стены, и он исчез из вида.
Настала очередь мальчиков. Их, плачущих, одного за другим — сначала Толстого Тэда, потом Джимми, Прентиса и Тома — оттеснили копьями к лестнице и заставили спрыгнуть за стену.
Питер оказался последним. Он взобрался по лестнице сам — его не пришлось подталкивать. Уже наверху он посмотрел вниз, на вождя Воинственную Креветку, и сказал:
— Это неправильно. Мы не сделали вам ничего плохого.
— Нет, сделали, — сказал вождь. — Вы пришли на этот остров. — Он помолчал, потом добавил: — Ты храбрый мальчик. — Он взглянул на небо, затем снова на Питера: — Может быть, Мистер Грин сжалится над тобой.
И он подал знак своим людям. Но прежде чем они успели что-либо сделать, Питер сам спрыгнул со стены к своим товарищам. И к Мистеру Грину.
— Тихо! — прошипел Сланк.
Они с Малышом Диком двигались, пыхтя и истекая потом, через джунгли, в которых было по-прежнему жарко, несмотря на приближающиеся сумерки. Они украдкой пробирались вдоль округлого берега лагуны туда, где темнел вход в пещеру.
Время от времени они осторожно выглядывали из зарослей и смотрели на двух зеленохвостых женщин-рыб. И каждый раз Малютка Ричард таращился на эти создания, словно загипнотизированный: чем ближе подбирались они со Сланком, тем прекраснее казались ему эти существа.
За двадцать минут они, крадучись, добрались до того места над берегом, где лежали, небрежно развалясь, русалки — судя по всему, они не подозревали о приближении двух чужаков.
— Ну, ладно, — прошептал Сланк. — Нам нужно подобраться к ним как можно ближе, но при этом не спугнуть их. Понял?
— Угу, — отозвался Малыш Дик.
Он был просто вне себя от радости, так ему хотелось подойти к русалкам поближе — в особенности к блондинке.
— Ну, тогда пошли, — сказал Сланк.
Он вышел из-за деревьев, Малыш Дик — следом. Они спустились по берегу до самого прибоя, который принялся тихонько плескаться об их сапоги. Теперь они были футах в двадцати пяти от камня, на котором лежали русалки.
— Здравствуйте, леди! — сердечно произнес Сланк.
Женщины-рыбы быстро обернулись и уставились на мужчин. На их бесстрастных лицах особенно выделялись огромные круглые глаза, синие, словно море.
«Красивые глаза, — подумал Малыш Дик. — Только не человеческие».
— Меня зовут Сланк. Мне кажется, вы могли случайно наткнуться на одну вещь, которую я разыскиваю.
Русалки не ответили и не двинулись с места. Секунд двадцать не слышно было ничего, кроме тихого шуршания прибоя.
— Мы не хотим вам зла, — сказал Сланк.
Малыш Дик, чтобы успокоить женщин-рыб, расплылся в улыбке, обнажив зубы. Зубов у него было девять с половиной, все — цвета дубовой коры.
Но стоило ему открыть рот, как и без того огромные глаза русалок стали еще больше. И прежде чем Сланк успел сказать хоть слово, морские жительницы взмахнули хвостами, соскользнули с камня и нырнули в воду.
— Подождите! — закричал Сланк, но женщины-рыбы уже исчезли.
Мужчины проводили взглядом их изящные фигуры, с поразительной быстротой скользившие под водой к темному входу в пещеру, расположенному неподалеку, среди груды камней, напоминающей очертаниями корабль.