Книга Дело о светящихся пальцах - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А теперь, – в голосе Гамильтона Бергера появилисьтриумфальные нотки, – видели ли вы вновь те же самые три таблетки в какой-томомент после передачи этих пилюль сиделке Нелли Конуэй вечером шестнадцатого?
– Видел. Так точно, сэр.
– Когда же?
– Около трех часов пополудни семнадцатого.
– Те же самые таблетки?
– Так точно, сэр. Те же самые таблетки.
– А теперь, – улыбаясь, произнес Гамильтон Бергер, – Мейсон,можете приступать к перекрестному допросу.
– Как вы определили, что это те же самые таблетки? – спросилМейсон.
– Потому что я сделал их анализ.
– Сами занимались анализом?
– Его проделали в моем присутствии и под моим наблюдением.
– И что вы обнаружили?
– Обнаружили, что это были те же таблетки, которые япредписал. Они содержали идентичные пропорции соды, люминала иацетилсалициловой кислоты.
– Где вы обнаружили эти пилюли?
– Я нашел их в комнате, в корзинке для использованныхбинтов, ваты и других подобных вещей, что выбрасывались при обслуживании или,другими словами, в процессе лечения пациентки.
– Когда эти пилюли, или таблетки, были найдены?
– Их нашли…
– Минуточку, – прервал его Мейсон, – прежде чем вы ответитена этот вопрос, разрешите задать вам еще один. Обнаружили вы их сами?
– Так точно, сэр. Я действительно сам их нашел. Я предложилобыскать всю комнату. Откровенно говоря, я искал…
– Неважно, что вы искали, – сказал Мейсон. – Простоотвечайте на вопрос. У вас есть информация, которую вы знаете, и не надо ничегопридумывать лишнего. Тем более что вы уже выступали свидетелем. Я простоспрашиваю, сами ли вы нашли их.
– Так точно, сэр. Я лично проверил ту корзинку и нашел однутаблетку, затем еще две.
– Как вы далее поступили?
– Обратил внимание полиции на этот факт, после чего таблеткипоместили в коробку с целью определения их химического состава.
– Какие анализы были проведены?
– Минуточку, ваша честь, минуточку, – возразил ГамильтонБергер. – Это выходит за рамки перекрестного допроса. Я спросил свидетеляпрямо, видел ли вновь он те же самые пилюли или таблетки? У меня нет сейчасвозражений, если свидетель будет давать показания при перекрестном допросе,какие анализы были проведены, чтобы установить подлинность таблеток, но явозражаю против любых других вопросов.
– Но разве можно установить подлинность пилюль безпроведения анализа? – задал вопрос судья Ховисон.
– Не обязательно, ваша честь.
– Ну как я понимаю, вопрос может быть обоснован только в томслучае, если его задавали для получения ответа по проведенным анализам с цельювыяснения каких-либо иных обстоятельств, с которыми свидетель знаком. Тем неменее я не вижу…
– Я дам разъяснения в соответствующее время, ваша честь, –сказал Гамильтон Бергер, – но я попросил бы разрешения выдвигать конкретныеобвинения так, как я сочту необходимым.
– Прекрасно, свидетель понимает, что вопрос ограничиваетсяанализами, которые были сделаны с целью установления подлинности таблеток? –спросил судья Ховисон.
– Эти анализы производили полицейский специалист-химик, я иконсультирующий химик из фармацевтической фирмы в присутствии двух офицеров изполиции. В результате было точно установлено, что именно эти таблетки япрописал. Те самые три таблетки, что я оставлял для миссис Бейн, чтобы ей далипосле шести часов утра. В этом нет сомнений, но что за подмена была совершена…
– Минуточку, доктор, – резко упрекнул Мейсон. – Вы все времястараетесь забежать вперед и вставить ваши догадки и аргументы в свидетельскиепоказания. Ограничивайтесь, пожалуйста, ответами на конкретные вопросы.
– Очень хорошо, – перебил доктор Кинер, – это, безусловно,были те же самые таблетки.
– Другими словами, у них была тождественная формула?
– Совершенно верно.
– И, между прочим, доктор, используете ли вы равнозначнотермины пилюли и таблетки?
– В широком смысле, если говорить непрофессионально, то да.Обычно я предпочитаю ссылаться на пилюли как на нечто круглое, покрытоеоболочкой снаружи, в то время как таблетки, как правило, имеют плоскуюромбовидную форму и не покрыты оболочкой. Однако в непрофессиональном смысле яупотребляю равнозначно оба эти термина.
– Если придерживаться профессиональной терминологии, токакое лекарство было изготовлено под вашим руководством для покойной миссисБейн?
– С формальной точки зрения это лекарство представляло собойтаблетки, то есть вначале была изготовлена лекарственная смесь, которую затемспрессовали в небольшие правильной формы многогранники.
– Когда у вас возникли проблемы с нервным состояниемпациентки?
– С момента автокатастрофы и связанных с ней ранений.
– И вы применяли различные успокоительные процедуры?
– Некоторое время применял подкожные инъекции, пока боль неутихла, а потом, поскольку я столкнулся с такой болезненной возбудимостьюнервной системы, которая угрожала превратиться в хроническую, я пришел квыводу, что необходимо применять такое лечение, которое снимало бы неприятныеощущения и одновременно не стимулировало бы опасное привыкание к лекарствам.
– Итак, прием соды, ацетилсалициловой кислоты и люминала –часть лечебного курса?
– Да, я предписал именно этот курс лечения.
– И как долго?
– По указанной конкретной формуле – одну неделю.
– И это помогло пациентке?
– Превзошло все мои ожидания. Естественно, я считалнеобходимым понижать дозировку. Нельзя же постоянно жить на лекарствах.Пациентке нужно приспосабливаться и помогать врачу, поэтому я регулярносокращал дозу. Вполне понятно, у больной одновременно развивалось определенноенежелательное привыкание к лекарствам. Внешне прогресс был довольнонезначительным ввиду серьезности травмы, но, как врач, я внимательно следил заходом лечения, оно явно шло пациентке на пользу и даже превзошло мои ожидания.Я уверен, что, если бы не трагическая смерть миссис Бейн, мне бы удалосьстабилизировать психическое состояние пациентки.
– Меня в данном случае волнует, – задумчиво произнес Мейсон,– не эффективность вашего курса лечения, в которой я лично не сомневаюсь, асовсем другое – не могла ли ваша пациентка принять все предписанные вамитаблетки сразу, в один прием?