Книга Во власти обольстителя - Анна Бартон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Оуэн предупредил, что путь туда займет почти двое суток. В конце первого дня они сделают остановку на постоялом дворе, переночуют и прибудут на место вечером.
Аннабелл еще не доводилось путешествовать так долго, и ей казалось, что впереди ее ждет заманчивое приключение. После двух часов тряски по ухабистым деревенским дорогам в духоте кареты она уже не могла вспомнить, почему ей так казалось.
Аннабелл, Оливия и Роуз болтали втроем, читали, дремали. Оуэн скакал на коне рядом с каретой. Аннабелл не умела ездить верхом и поэтому завидовала ему. Время от времени он возникал в окне. Его лицо уже потемнело от загара, волосы взлетали на ветру, придавая неожиданный шарм его обычно строгой манере держать себя. А эти широкие плечи, эта аура властности! Он был потрясающе хорош собой!
Если бы можно было наблюдать за ним не отрываясь, время прошло бы намного быстрее.
Тем не менее из соображений осторожности Аннабелл старалась не смотреть на него. Роуз была очень наблюдательной и догадливой и быстро сообразила бы, что Аннабелл и Оуэна связывают романтические отношения. Или связывали.
Чтобы не видеть его, Аннабелл опустила шторку на окне. Когда Оливия вопросительно подняла брови, объяснила:
— Хочу заслониться от солнца, иначе мы поджаримся.
— Правильная мысль. Мы с Роуз так рады, что ты согласилась поехать с нами!
Роуз энергично закивала.
— Я тоже рада, — искренне ответила Аннабелл. Однако чем дальше они отъезжали от Лондона, тем беспокойнее становилось у нее на душе. Она надеялась, что сумеет правильно держать себя в присутствии лорда и леди Харсби и их гостей. Хотя родители и обучили Аннабелл светским манерам, ей пока не удалось продемонстрировать их в обществе высшей знати. — Ты знаешь, Оливия, кто там еще будет?
— Мистер Эверил — поверенный и друг брата, — сказала Оливия со смущенной улыбкой. — Я уверена, что только поэтому Оуэн принял приглашение лорда Харсби.
— Что он собой представляет? — поинтересовалась Аннабелл.
Щеки Оливии порозовели.
— Мистер Эверил коллекционирует экзотические вещи из разных стран. Он очень мудрый и опытный.
О Боже, кажется, Оливия увлечена им!
— Очень часто слова «мудрый и опытный» употребляют, чтобы не сказать «старый», — поддразнила ее Аннабелл. — Если я правильно поняла, мистер Эверил — пожилой джентльмен, который владеет пыльной коллекцией из старинных предметов искусства?
— Нет! — вскинулась Оливия, перья у нее на шляпке заколыхались. — Он моложе Оуэна и в хорошей форме. Я слышала, как брат говорил, что в боксе он не может сравниться с мистером Эверилом.
Аннабелл лукаво подмигнула Роуз.
— Значит, он — боксер. Должно быть, все лицо у него в шрамах и перебитый нос.
— Ничего подобного! — воскликнула Оливия. — У него абсолютно классические черты лица, как у статуи Адониса. Он один из самых красивых мужчин, каких я видела.
— Как интересно, — улыбнулась Аннабелл.
Оливия закрыла лицо руками.
— А мне обидно! Роуз уже знает, что меня тянет к нему. Но о моей добродетели можно не беспокоиться. Джеймс все еще относится ко мне как к маленькой сестренке Оуэна. Последний раз мы виделись с ним в сентябре, двадцать пятого, в пятницу. Так вот, он сказал мне, чтобы я ела больше овощей.
У Аннабелл брови полезли на лоб.
— Неужели? Так и сказал?
— Да. У меня на тарелке лежал ревень, и он рассказал, что некоторые из его знакомых дам готовы поклясться, что такая еда помогает им сохранять талию тонкой. — Оливия тоскливо вздохнула. — Я помню его еще со времен, когда носила косички. Наверное, поэтому он до сих пор считает, что я не вышла из школьного возраста.
— Мистер Эверил больше не сможет тебя игнорировать. Поверь мне, теперь ему в голову не придет читать тебе лекции о пользе ревеня. Ты хороша собой, а увидев тебя в новых нарядах, никто не усомнится, что ты уже выросла.
Оливия покраснела еще больше.
— Хорошо бы он увидел меня такими глазами.
Аннабелл обменялась с Роуз взглядами, а для себя мысленно сделала отметку о характере мистера Эверила. Оливия могла быть жутко упрямой, и, желая ей счастья, Аннабелл должна вести себя с ней как взрослая женщина, готовая вовремя дать нужный совет.
— Кто еще будет на этом приеме?
— Признаюсь, из гостей, кроме Джеймса, меня никто не интересовал. Подожди, дай вспомнить… Там будет леди Дэншир — маркиза, которая вдовствует два года, и с ней двое ее сыновей. Она очень хочет женить старшего, но братьям — лорду Дэнширу и сэру Сэндли — больше нравится проказничать. Устраивают типичные мальчишеские выходки, вроде того, как один крадет лошадь у другого или насыпает муравьев брату в сапоги. Я нахожу джентльменов очень забавными, но Оуэн считает, что им нужно перестать вести себя так, словно они до сих пор учатся в Итоне. — Оливия вдруг оживилась: — О, я совсем забыла, что ты знакома с мисс Старлинг и ее матерью. Они тоже приглашены. Миссис Старлинг — большая приятельница матери лорда Харсби.
Аннабелл растянула губы в улыбке.
— Даже не подозревала, что такое возможно.
— Неожиданно, да? — воскликнула Оливия. — Мисс Старлинг говорит, что Оуэн наверняка попросит ее руки до окончания приема. Несколько последних недель он очень прозрачно намекал, что собирается сделать кому-то предложение.
В карете вдруг стало невыносимо душно, пространство резко сузилось. Зачем Оуэн попросил ее поехать с ними, если намерен делать предложение мисс Старлинг? Аннабелл попыталась сохранить самообладание, но к этой новости добавилась ужасающая тряска, и ее замутило. Если бы знать заранее, что дебютантка тоже приедет туда, Аннабелл никогда не согласилась бы на эту поездку. Конечно, будущая герцогиня Хантфорд должна быть из таких, как мисс Старлинг, однако совсем ни к чему становиться свидетельницей ее обручения с Оуэном.
К счастью, Оливия не обратила внимания на ее состояние, а посмотреть в глаза Роуз Аннабелл не решилась. Та была слишком уж проницательна.
Разворачивать карету назад было поздно. Аннабелл ожидала мучительная ночь. Может, это и к лучшему. Понаблюдав, как Оуэн будет флиртовать с мисс Старлинг, а потом — как они упадут в объятия друг друга, она раз и навсегда выкинет его из головы.
Либо так, либо она останется с разбитым сердцем.
— Аннабелл. — Оливия озадаченно смотрела на нее.
Аннабелл попыталась вспомнить, о чем шла речь, и не смогла.
— Извини. Так что ты сказала?
— Я спросила, умеешь ли ты играть на фортепиано. О чем ты думаешь?
— О том, что мне нужно выглядеть немного более модной. Я не хочу, чтобы вы с Роуз меня стыдились. — Возможно, дело было в ее гордости. Очень не хотелось, чтобы мисс Старлинг думала, что она живет на подачки, даже если на самом деле так оно и было.