Книга Бегство из рая - Фрида Митчелл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Напитки были доставлены на серебряном подносе, где также размещалось блюдо с фруктами.
Оперативно, отметила про себя Рита.
— Как ты думаешь, когда вернутся наши парни? ~ спросила она, плеснув в чай немного сиропа.
— О, скоро! Не успеешь соскучиться. Рита отпила глоток. Напиток имел странный привкус.
— Что это за чай? — спросила она.
— Наша особая смесь.
Рита сделала еще один осторожный глоток, потом поставила стакан на столик и поддела двузубой серебряной вилочкой ломтик арбуза, положив его на свою тарелку.
Анита внимательно наблюдала за ней. Несколько минут они болтали ни о чем, но красотка все время нервно ерзала.
— Что-то случилось? — спросила наконец Рита.
— Нет, но Крис будет недоволен, что я плохо развлекаю тебя. Пожалуйста, не говори ему, что чай тебе не понравился.
— Конечно, не скажу, — кивнула Рита и залпом выпила полстакана.
На самом деле она с большим удовольствием вылила бы этот напиток в ближайший цветочный горшок. Рэддинг мог бы предложить и более вкусный чай.
Анита как будто успокоилась.
— Думаю, тебе все-таки нужно последовать моему совету, — обронила она.
— Какому?
— Испробовать все, что предлагает этот остров.
— Именно это я и делаю. Анита тихо рассмеялась.
— Не думаю. Но, уверяю, скоро и впрямь сделаешь.
— О чем это ты? — тревожно произнесла Рита.
Красотка пожала плечами.
— Сама узнаешь.
У Риты вдруг пересохло во рту. Схватив стакан, она отхлебнула еще чаю, потом еще. Ее мозг словно затянуло туманом, сердце билось ускоренно.
— Что-то я неважно себя чувствую. Пожалуй, мне лучше вернуться на виллу. — Собственный выговор показался ей невнятным. В ее голове зазвенели тревожные звоночки. Что-то в самом деле случилось. Причем нехорошее. Не плеснула ли Анита в чай яду? Возможно, на это она и намекает? Тревога мгновенно сменилась ужасом. И хотя Рита плохо соображала, одно ей было ясно: нужно срочно бежать на виллу и там постараться вызвать у себя приступ рвоты.
Путь к причалу преграждали металлические ворота, украшенные изображением двух резвящихся дельфинов. Завидев Рэддинга, двое вооруженных охранников стали по стойке «смирно». Они казались более вышколенными, чем парни, которых Винс видел вчера ночью возле Темной башни.
— Вольно, — сказал властелин Орхидеи. Охранники изменили позицию, но расслабились лишь формально.
Рэддинг вынул из кармана ключ и отпер ворота. Затем отступил на шаг и широким жестом пригласил Винса проследовать внутрь первым.
Они направились к узкому дощатому причалу, У которого стояло несколько судов: высокоскоростной патрульный катер и несколько прогулочных. Самой большой и величественной была старинная яхта, построенная, судя по ее виду, некогда для какого-нибудь европейского короля. Винс не без интереса скользнул взглядом по гладкой тиковой палубе, своими размерами способной соперничать с бальным залом.
— Ну и что ты думаешь, дружище? — спросил Рэддинг.
Сочтя, что хозяин острова интересуется его мнением о доке, а не о маленькой флотилии, Винс ответил:
— Для моих нужд более чем достаточно.
— Здесь очень глубоко. Мы можем принять даже небольшой пассажирский пароход.
— Всего этого мне не нужно. Пакеты с моим товаром не требуют столько места.
— Понимаю.
— То есть мы договорились? — спросил Винс.
— Мне подходит ваше предложение, однако я хочу немного увеличить свою долю.
— Но ведь я и так плачу громадную сумму! Рэддинг усмехнулся.
— Мне приятно устроить соревнование между тобой и Чаком.
— Ладно, что поможет склонить тебя в мою сторону?
— Ты прекрасно знаешь.
Винс взглянул в лицо Рэддинга, в поблескивающие похотливой алчностью глаза и почувствовал, что, несмотря на жару, по его спине пробегает холодок.
— Думаю, пора возвращаться, — заметил он, стараясь говорить как можно спокойнее.
Рэддинг посмотрел на часы.
— К чему спешить? Наши девчонки никуда не денутся. Напротив, будут ждать с нетерпением.
Медовые интонации, с которыми хозяин Орхидеи произнес последнюю фразу, ничуть не уменьшили тревоги Сэвиджа. Он повернулся и быстро зашагал к воротам, не заботясь о том, следует ли за ним Рэддинг.
— Похоже, мне нужно вернуться на виллу и прилечь, — прошептала Рита.
Анита смотрела на нее с оттенком странной радости, от которой тревога Риты лишь увеличивалась.
— Можешь прилечь здесь, — указала красотка на одну из кушеток.
— Нет, домой, — настойчиво повторила Рита, услыхав в своем голосе нотки отчаяния.
Ее попеременно бросало то в жар, то в холод. Стиснув зубы, она взялась за подлокотники стула и попыталась встать. С большим трудом ей это удалось, но в последний момент она едва не шлепнулась обратно. Помешала подоспевшая Анита, которая поддержала Риту под локоть. Той неприятно было ощущать прикосновение длинных пальцев с покрытыми кроваво-красным лаком ногтями, но отстранить Аниту не было сил. Равно как и упорствовать в желании уйти. Все, что Рита могла, это позволить проводить себя через дворик к кушетке, на которую затем тяжело опустилась.
— Давай-ка я устрою тебя поудобнее, — ворковала Анита.
— Не беспокойся, через минуту я буду в норме, — едва слышно пролепетала гостья.
Не обращая на возражение никакого внимания, красотка подняла на кушетку сначала одну, затем другую ногу Риты, после чего расстегнула на ней сандалии и сняла, легонько погладив каждую ступню. На этот раз ее прикосновения не показались Рите такими уж неприятными. Напротив, они подозрительно взволновали ее.
Она попыталась сфокусировать зрение на маячившем перед ней лице, однако оно все равно расплывалось у нее перед глазами. Тело Риты отяжелело, голова словно наполнилась раскаленным воздухом. Кожу покалывало, она вдруг обрела чрезвычайную чувствительность, причем особого рода.
Зажмурившись, Рита попыталась вернуть способность самоконтроля. Но из этого ничего не вышло. Ее не покидало ощущение, будто, с трудом сохраняя равновесие, она стоит на роликовой доске, мчащейся под уклон. И нет никакой возможности предугадать, что случится в следующую секунду.
— Что со мной? — прошептала она.
— Ничего страшного. Просто я кое-что да тебе, чтобы помочь расслабиться и настроится на предстоящее удовольствие.
— Удовольствие? — с запинкой переспросила Рита. Разговор давался ей с трудом.