Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детская проза » Средство от бессонницы - Кирстен Миллер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Средство от бессонницы - Кирстен Миллер

249
0
Читать книгу Средство от бессонницы - Кирстен Миллер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 49 50 51 ... 59
Перейти на страницу:

Когда Чарли вновь посмотрел наверх, то увидел, что девочка наклонилась к окну, подышала на стекло и написала кончиком пальца на появившемся круглом пятнышке четыре буквы: ИЗЗИ. Провела внизу линию, чтобы подчеркнуть написанное. А затем исчезла.

– И что это должно означать? – не понял Джек.

Чарли догадался:

– Думаю, это означает, что перед нами не твоя подруга Инди. Это ее сестра Иззи. Они близнецы, – старший брат наклонился, чтобы заглянуть младшему в глаза: – А как вы познакомились?

Джек пожал плечами:

– Она просто появилась однажды, когда я был здесь. – Он все еще не понимал, что происходит. – Мы немного поболтали. Она сказала, что слышала, будто в Сайпресс-Крик появился человек, и пришла поздороваться. Думаю, она раньше тоже была человеком.

– А теперь уже нет?

Джек вновь пожал плечами:

– Я не знаю, что она такое. Мне о ней ничего не известно, кроме того, что она, думаю, очень одинока.

Чарли посмотрел на брата сверху вниз:

– Мне нужно, чтобы ты был абсолютно честен со мной, Джек. Ты рассказал Инди о портале в фиолетовом особняке?

– Нет! Клянусь, не я! Инди уже о нем знала, – настаивал Джек. – Что происходит, Чарли? Почему ты задаешь мне все эти вопросы?

– Ты обзавелся в Нижнем мире очень интересными друзьями. Твоя подруга Инди и ее сестра также известны как ИКК и ИНК.

Глава 26
Под париком

На следующее утро после грандиозной битвы с ходоками Эндрю Лэрд на цыпочках зашел в кухню:

– Какая-то странная женщина спит на диване в гостиной, – прошептал он.

– А, это всего лишь моя мама, – успокоил его Олли. Мальчик стоял на стуле перед плитой в фартуке и мешал противоядие, которое кипело в самом большом котле Шарлотты.

Эндрю Лэрд уставился на Олли, а потом бросил взгляд на жену. Шарлотта нервно хихикнула и пожала плечами.

– Когда миссис Тобиас пришла забрать Олли, то сказала, что у нее разыгралась мигрень, – начал объяснять Чарли. Они почти полчаса потратили на то, чтобы состряпать эту историю. – Шарлотта предложила ей прилечь, и она в итоге заснула.

– О, – ответил отец. – А кто разбил окно в гостиной?

– Мы немного пошалили вчера вечером, и в результате окно разбилось, – Чарли был готов и к этому вопросу. – Не волнуйся, нас за это уже наказали. Шарлотта заставила всех работать.

– И над чем же вы работаете?



Кухня превратилась в фабрику. Каждая бутылка с распылителем, каждый водяной пистолет, каждый опрыскиватель для растений в доме пошли в дело. Рейд в гараж обернулся урожаем в виде спрея для краски и мешка с шариками. Алфи, Чарли и Джек наполняли бутылки и шарики противоядием. Поппи мыла емкости, а Шарлотта с Олли готовили следующую партию препарата.

– Эмммм, – Шарлотта не знала, что ответить мужу: она не спала всю ночь, и мозги у нее работали не очень хорошо.

– Мы готовим подкормку для растений, – влез в разговор Джек.

– Интересно вы ее разливаете, – заметил Эндрю Лэрд. – Никогда бы не подумал о шариках. – Он взял банан, очистил его и надкусил. – Кстати, а вы не слышали ночью ничего странного? – спросил он с набитым ртом. – Этот корень валерианы вырубил меня, но, клянусь, я слышал, что за окном была чертовски веселая вечеринка.

– Нет, – ответил Чарли за всех. – Мы ничего не слышали.

– Тогда ладно. Хорошо, – отец проглотил остатки банана и прочистил горло: – Послушай, Шарлотта. Думаю, сегодня подходящий вечер для семейного собрания, которое мы планировали. Мы больше не можем его откладывать. Как насчет шести часов?

– Звучит здорово, – рассеянно ответила Шарлотта. – Буду ждать с нетерпением.

– С нетерпением? – Эндрю Лэрд, похоже, подумал, что его жена сошла с ума. – Ну тогда я, пожалуй, пойду на работу. – Он подождал в надежде, что семья как следует с ним попрощается, но фабрика по производству противоядия не могла остановиться – весь город ждал спасения.

– Пока, папа! – крикнул Джек, не отрывая взгляда от работы.

– Хорошего дня, милый, – Шарлотта торопливо послала воздушный поцелуй.

– И вам тоже, – ответил Эндрю Лэрд, но его никто не слушал. Он смущенно помотал головой и вышел из комнаты.



К десяти утра «Рендж Ровер» Шарлотты был под завязку забит всевозможными бутылочками. Места внутри едва хватило для Алфи, Олли, Джека, Поппи и Чарли. Когда они остановились забрать Рокко, у них ушло пять минут на то, чтобы придумать, как втиснуть его внутрь.

На дорогах к Орвилл-Фолс совсем не было машин, как если бы горный городок оказался отрезан от всего остального мира и отдан в полное распоряжение ходокам. Даже лесные звери, похоже, предпочитали держаться подальше. На протяжении всего пути им не попался ни один олень, кролик или скунс.

Чарли и его банда встретили первого жителя на окраине города. Когда машина миновала простой деревянный знак «Добро пожаловать в Орвилл-Фолс», рослый ходок подросткового возраста, одетый в камуфляж, выскочил из леса. Шарлотта ударила по тормозам.

– Кто возьмет на себя этого? – спросила она. Сердце Чарли заколотилось, а Рокко улыбнулся от уха до уха.

– Можно мне? – обратился мальчик к сидящим в машине.

Когда все подняли большой палец вверх, он выбрал мощный водный пистолет с прицелом. Подросток подбежал к открытому окну машины, Рокко прицелился и выстрелил. Струя противоядия попала тому прямо в лоб и затекла в нос и рот. В одно мгновение ноги парня обмякли, глаза закрылись, и он рухнул на землю огромной кучей камуфляжной расцветки.

– Хорошая работа, Рокко, – похвалила Шарлотта. – А теперь кто-нибудь выйдите и уложите малыша в постель.

Чарли и Алфи выпрыгнули из машины и оттащили подростка на мягкую лужайку возле дороги. Алфи порылся в кармане и достал маленькую шоколадку, которую положил спящему на грудь, словно мятный леденец в гостиничном номере. Затем мальчики забрались обратно в машину. План работал как часы.

– Йе-ху! Осталось только несколько тысяч! – завопил Алфи и добавил короткое «простите», когда понял, насколько пугающе это прозвучало.

Команда уложила еще двенадцать ходоков по дороге к дому тети Пейдж. У Поппи и Олли оказался такой же верный прицел, как у Рокко, поэтому эти трое стреляли из распылителей. Джек бросал наполненные противоядием шарики и почти никогда не промахивался. Если ходоки засыпали в безопасном месте, машина сразу уезжала, но, если они приземлялись посреди дороги или падали лицом в лужу, Чарли и Алфи выскакивали из машины и оттаскивали их в сторону. Это было необходимо, но отнимало драгоценное время.

1 ... 49 50 51 ... 59
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Средство от бессонницы - Кирстен Миллер"