Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Современная проза » Двойная жизнь Чарли Сент-Клауда - Бен Шервуд 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Двойная жизнь Чарли Сент-Клауда - Бен Шервуд

197
0
Читать книгу Двойная жизнь Чарли Сент-Клауда - Бен Шервуд полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 4 5 6 ... 66
Перейти на страницу:

— Два иммобилизатора для позвоночника! — крикнул он. — Размер третий. И две коротких доски для фиксации тела.

Он вновь заполз в машину и спросил у младшего мальчишки:

— Ты меня слышишь? Скажи что-нибудь.

Тишина. Ни ответа, ни движения. Лицо и шея мальчика были залиты кровью, глаза и губы плотно сжаты.

Другой закон спасателей гласил: если ребенок тих и спокоен, жди беды.

Флорио наложил фиксатор на шею мальчишки, подсунул под его спину иммобилизатор, а затем ножом перерезал ремень безопасности. Одним движением он вытащил пострадавшего из машины. Мальчик был совсем легкий, фунтов восемьдесят, не больше, и Флорио лишь удивило, что на его правой руке надета бейсбольная перчатка.

— Зрачки не реагируют, — объявил напарнику Флорио, посветив Сэму фонариком в глаза. — Дыхание не прослушивается. Кровотечение из ушей.

Все это были очень плохие признаки. Настала очередь вытаскивать второго пострадавшего. Флорио вновь забрался внутрь салона. Подростка на водительском сиденье зажало рулевой колонкой. Спасатель затащил в машину гидравлический упор и, выбрав подходящее место, включил механизм. Когда металлическая деталь разделилась, он увидел, что у парня, ко всему прочему, открытый перелом бедра. В нос ударил отвратительный запах: смесь охлаждающей жидкости из пробитого радиатора и крови.

Флорио быстро наложил шейный фиксатор и притянул парнишку жесткими скобами к иммобилизатору. Теперь оставалось только вытащить его наружу и аккуратно положить на асфальт.

— Ты меня слышишь? — спросил Флорио.

Ни слова в ответ.

— Сожми мою руку, если слышишь, — сказал он.

Ни звука.

Оба пострадавших лежали теперь бок о бок рядом с машиной на досках-фиксаторах. С собакой на заднем сиденье все было ясно: пса просто расплющило между стенкой багажника и задней осью, которую ударом вогнало в салон. «Святой Франциск, — прошептал Флорио, — ниспошли свою благодать на эту тварь Божью».

Он бросил взгляд на часы. Они неумолимо отсчитывали минуты «золотого часа»: на то, чтобы спасти этих парней, оставалось совсем мало времени — меньше шестидесяти минут. Если удастся стабилизировать их состояние и быстро довезти до хирургов и реаниматологов в больнице, они еще могут выжить.

Спасатели отнесли в свою машину сначала одного мальчика, затем второго. Триш вскочил на водительское место. Флорио остался в реанимационном отсеке и наклонился, чтобы закрыть распахнутые задние двери. На горизонте он увидел полную луну. Это по воле Божьей она здесь именно сейчас — словно напоминание о том, как мимолетна наша жизнь в этом мире, как зыбко и преходяще все прекрасное.

«Скорая помощь» рванула вперед, завыла сирена. Флорио захлопнул двери. На миг его пальцы прикоснулись к потертому золотому медальону, висевшему у него на шее. Это был святой Иуда, брат апостола Иакова, покровитель тех, кто попал в безвыходную ситуацию.

«Научи меня…»

Приложив стетоскоп к груди младшего мальчика, он прислушался и все понял.

Настало время чудес.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Мгла укрыла землю как саваном, приглушив все звуки мира. Чарли, Сэм и Оскар сбились в кучку, стараясь не потеряться в этой сырой и промозглой темноте. Никого, кроме них, здесь не было. Они могли быть где угодно — или нигде. Впрочем, какая разница. Они были вместе.

— Мама нас за это убьет, — дрожа, сказал Сэм. Засунув руку поглубже в перчатку, он добавил: — Ну и рассердится же она — мало не покажется.

— Не волнуйся, старик, — ответил Чарли и убрал со лба младшего брата непослушные кудри. — Маму я беру на себя.

Он и сам хорошо представлял себе реакцию матери: ее покрасневший лоб, пульсирующие на висках синие жилки, хмуро сведенные брови и морщинки, сбегающие к поджатым губам.

— Нас ведь за это в тюрьму посадят, — сказал Сэм. — Миссис Панг потребует, чтобы мы заплатили ей за разбитую машину, а у нас же нет столько денег.

Он повернул голову и не без труда сосредоточил взгляд на зыбкой тени, едва проступавшей в полумраке. Ну да, это он — кузов разбитой машины. Все, что уцелело при аварии, спасатели разодрали своими клещами и распорками.

— Не посадят тебя ни в какую тюрьму, — заверил Чарли брата. — Ты еще мал. Они не сажают двенадцатилетних детей. Меня могут, тем более что я был за рулем, но не тебя.

— И что нам теперь делать? — испуганно спросил Сэм.

— Ничего. Что-нибудь придумаем.

— Прости меня, — сказал Сэм. — Это я виноват.

— Ерунда, ни в чем ты не виноват.

— Это я отвлек тебя разговорами о луне.

— Да не в этом дело. Я вел машину, а значит, должен был увидеть грузовик и объехать его.

Сэм хлопнул перчаткой и удивился, как глухо прозвучал знакомый звук в этой вязкой темноте. Еще один хлопок.

— Ну а теперь что? — спросил он.

— Подожди минутку, — сказал Чарли. — Дай подумать.

Он оглядывался, пытаясь понять, где же они все-таки находятся. Не было видно ни моста, ни изгиба реки, ни силуэта города на горизонте. Небо нависало черным покрывалом. Чарли попытался найти Полярную звезду или какое-нибудь созвездие, чтобы сориентироваться, но увидел лишь неясные тени где-то поодаль. Впрочем, не столько увидел, сколько ощутил присутствие чего-то более плотного в текучей и бесформенной пустоте этой ночи.

Постепенно, словно продираясь сквозь окружавшую его мглу, Чарли начал понимать, куда они попали. Каким-то загадочным образом они перенеслись на холм с двумя ивами, на тот его склон, что спускался к заливу. Он узнал изгиб береговой линии и шеренгу мачт: это выстроились вдоль причала катера и шхуны. Вскоре Чарли удалось разглядеть сквозь темноту и зеленый сигнал маяка на противоположном берегу бухты.

— Похоже, мы дома, — сказал он.

— Как же это получилось?

— Без понятия. Но ты посмотри — это же причал Такера.

Он махнул рукой в ту сторону, но Сэму было неинтересно.

— Мама нас точно убьет, — продолжал хныкать он. — Надо срочно что-то придумать, да так, чтобы она поверила, а то сразу за ремень возьмется.

— Да не будет она тебя бить, — заверил Чарли. — Я же сказал — что-нибудь придумаю. Можешь мне поверить.

На самом деле он понятия не имел, что делать и как выбраться из этой передряги. Вдруг вдалеке забрезжил свет. Слабый луч с трудом пробивался сквозь густую мглу, но постепенно приближался и становился все ярче. Чарли подумал, что это, скорее всего, фонарик в руках у спасателей, которые отправились на поиски куда-то запропастившихся подростков. Оскар залаял — сначала дружелюбно, но вдруг перешел на протяжный унылый вой.

— Смотри, — сказал Сэм, — кто это там?

— Твою мать! — невольно вырвалось у Чарли.

1 ... 4 5 6 ... 66
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Двойная жизнь Чарли Сент-Клауда - Бен Шервуд"