Книга Клятва всадника ветра - Дэвид Вебер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Что бы это ни было, - сказал он, - у барона Теллиана сейчас достаточно других проблем, и я не хочу добавлять к ним эту.
- Опять же, при всем моем уважении, милорд, это то, что должно быть у него на тарелке. И я не единственный, кто так думает. - Фестиан приподнял бровь, и настала очередь Яррана пожать плечами. - Сэр Келтис тоже считает, что пришло время.
- Ты обсуждал это с Келтисом? - резко спросил Фестиан, в его глазах впервые заплясал слабый огонек гнева, и Ярран кивнул.
- Не то чтобы у меня был большой выбор по этому поводу, милорд, - отметил он. - Поскольку Дипуотер граничит с болотами с его стороны. Не годилось бы мне вести более десятка всадников по его земле, не объяснив ему, что именно мы задумали.
- Воры пересекли Дипуотер? - спросил Фестиан, его удивление было очевидным.
- Нет, конечно, нет. - Ярран снова фыркнул. - Я только сказал, что любой, кто знает Болота достаточно хорошо, чтобы ускользнуть от меня, должен быть здешним, милорд. И любой здешний житель точно знает, что случится с тем, у кого хватит глупости попытаться провести стадо украденного скота через земли сэра Келтиса. - Он покачал головой. - Нет, я пересек Дипуотер, чтобы попытаться наверстать потерянное время. Так и сделал. Просто этого не хватило.
- В любом случае, он отправил на помощь полдюжины своих людей, не то чтобы это имело большое значение в конце. И он провел большую часть нашей совместной поездки, обсуждая со мной рейды и их схему.
- Понимаю. - Фестиан недовольно нахмурился, но, как бы ему этого ни хотелось, он не мог просто так отвергнуть совет Яррана. Особенно, если сэр Келтис Лансбирер, двоюродный брат барона Теллиана, тоже решил, что Фестиану пора обратиться за помощью к своему сеньору. Если бы только она не торчала так боком у него в зобу!
- Милорд, - сказал Ярран с уважительной настойчивостью человека, который был старшим лейтенантом Фестиана, когда Фестиан командовал разведчиками Гланхэрроу для лорда Матиана, - я знаю, что это не то, чем вы хотите заниматься. И знаю, что свиньи, вероятно, знают о политике больше, чем я. Но ясно, как прыщ на заднице Шарны, что тот, кто это делает, наносит удар не только по вам, но и по барону Теллиану. Я не говорю, что кто бы это ни был, он не был бы счастлив сделать все, что в его силах, чтобы выставить вас непригодным для управления Гланхэрроу, потому что мы оба знаем, что, даже для столь глупого, каким был Редхелм, всегда найдутся те, кто считает, что он все еще должен сидеть в этом кресле. Но на этот раз есть рыба поважнее, и если они выставляют вас непригодным, то они выставляют его непригодным за то, что он выбрал вас. Во всяком случае, таково мое мнение, и сэр Келтис его разделяет. А это значит, что барон Теллиан не поблагодарит вас, если вы будете ждать, чтобы обратиться к нему, пока не станет слишком поздно.
Для неразговорчивого бойца с репутацией человека, который никогда не использует двух слов, когда одно может сделать свое дело, Ярран действительно умел донести свои мысли, размышлял Фестиан. И он не сказал ничего такого, о чем Фестиан уже не подумал. Это было просто...
Просто я слишком чертовски упрям, чтобы легко просить о помощи. Но Ярран прав. Если я не смогу решить эту проблему самостоятельно - а, похоже, я не смогу - и буду слишком долго ждать, чтобы обратиться за помощью к барону, будет слишком поздно. И тогда мы оба утонем в лошадином дерьме.
- Что ж, - мягко сказал он через мгновение, - если вы и сэр Келтис оба так твердо согласны, тогда, полагаю, мне нет особого смысла спорить, не так ли? - Яррану хватило такта выглядеть смущенным, хотя было очевидно, что это потребовало от него некоторых усилий, и Фестиан криво ухмыльнулся.
- Допивай свое какао, Ярран. Если ты так хочешь, чтобы я пошел со шляпой в руках просить помощи у барона Теллиана, то думаю, что ты лучший выбор, чтобы передать ему сообщение.
Очередной порыв дождя застучал по крыше зала, и Ярран поморщился от этого звука.
Глава вторая
- Он определенно достаточно высок, не так ли, миледи?
- Да, Марта, это он, - согласилась Лиана Боумастер, и горничная спрятала легкую улыбку от подавленного тона своей юной хозяйки. Была причина для такой подавленности, подумала она и каким-то образом сумела не хихикнуть над своим отражением.
- Однако жаль ушек, миледи, - продолжила она озорно-невинным тоном. - Он мог бы быть почти красивым и без них.
- "Красивый" - не совсем то слово, которое я бы выбрала для его описания, - ответила Лиана. Хотя, если бы она была готова быть честной со своей горничной (чего она категорически не делала), она бы утверждала, что мужчина, о котором идет речь, был довольно красив даже с ушами. Действительно, неоспоримый оттенок непохожести, который они ему придавали, только делал его более экзотически привлекательным.
- Ну, по крайней мере, он ближе к красавчику, чем его друг! - заметила Марта, и на этот раз Лиана предпочла вообще ничего не отвечать. Марта знала ее с детства, и она была слишком способна собрать воедино отдельные комментарии, чтобы с поразительной точностью угадать мысли своей подопечной. Что было не тем, что Лиане - или кому-либо другому! - было нужно в данный конкретный момент. Особенно там, где речь шла о текущем объекте их внимания.
Они вдвоем стояли в скрывающей тени галереи менестрелей над большим залом замка Хиллгард. Внизу отец Лианы и около дюжины его старших офицеров только что поднялись, чтобы поприветствовать двух вновь прибывших. Ну, не совсем новых. Они жили в Хиллгарде уже несколько недель. Но они отсутствовали несколько дней, гостя у своих соплеменников, и Лиана, помимо всего прочего, сгорала от любопытства. Даже ее отец (который, как должна признать любая непредубежденная душа, был лучшим отцом в королевстве) иногда забывал сообщить дочери интересную политическую информацию или домыслы. Кроме того, новоприбывшие очаровали Лиану. Она была сотойи. Никто не должен был рассказывать ей о горькой, вечной вражде между ее собственным народом и градани. Но эти двое совершенно не соответствовали ходячему стереотипу об их народе, что сделало бы