Книга Нежданная любовь - Стелла Камерон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Нет! – Она попыталась отстраниться, но Росс ее удержал. – У Латимера и без того хватает забот. Если он об этом узнает, то заставит меня оставаться на Мейфэр-сквер, а я нужна ему здесь.
– Я одобрил бы его решение, если бы он запретил вам выходить из дома одной – особенно в холодный зимний вечер.
Она бросила на Росса испепеляющий взгляд. И ему внезапно показалось, будто он помолвлен.
– Пожалуйста, не вмешивайтесь, – сказала она. – Впредь я буду осторожна.
– Это было обычное ограбление? Она покачала головой:
– Я не знаю.
– Эти были хулиганы?
– Нет.
– Тогда кто же?
– Двое мужчин. Они были хорошо одеты. По крайней мере тот, кого я видела. Второй, который меня и поймал, был все время сзади, так что я его не видела. Они ничего не украли. Один из них говорил с иностранным акцентом.
Росс нахмурился. Вероятность того, что ее злоключения были как-то связаны с его собственными делами, кажется, увеличилась.
– Вы уверены, что они у вас ничего не взяли?
– Совершенно уверена. – Прикусив нижнюю губу, она стащила вторую перчатку, скатала их вместе и засунула в ридикюль.
– Вам надо вымыть руки.
– Сейчас вымою.
– Расскажите мне все без утайки.
– Нет времени – скоро вернется Латимер.
– Будьте добры хотя бы начать, – настаивал Росс. На карту поставлено слишком много!
– Послушайте, – сказала Финч с улыбкой, – скорее всего один из этих незнакомцев ненормальный. Вы вряд ли поймете, но в жизни моего брата много странного. Дайте мне возможность самой с этим разобраться.
Согласиться, пожалуй, легче всего, но для него это не выход.
– Эти люди с вами говорили?
– Да, – нервно посматривая на дверь, произнесла она. – Я и так рассказала слишком много. Пожалуйста, сделайте, как я прошу.
– Что они сказали? – не унимался он – Мне нужно это знать.
Финч густо покраснела.
– А мои желания для вас ничего не значат, милорд?
Росс понял, что ее формальный тон нисколько его не трогает. Странно – ведь он всю жизнь вынужден был считаться с условностями.
– Ну почему же?! Но все-таки скажите.
С секунду она только зло смотрела на него и скрежетала зубами.
– Вижу, у вас есть характер, – улыбнулся Росс. – Как это очаровательно! Терпеть не могу слабых женщин.
– Тогда, может быть, вы предпочитаете тигров, милорд? Застыв на месте, он пристально посмотрел на нее.
– Старых тигров? Или молодых? И вообще – имеет ли для вас значение вся эта чепуха?
В груди у Росса похолодело, но он ничем не выдал своего беспокойства.
– Я очень люблю тигров – любого возраста. Но какое отношение они имеют к нападению на вас? – Именно этого он и боялся. Так и должно было случиться. Ее злоключения как-то связаны с его делами.
Глаза Финч вдруг наполнились слезами. Но когда Росс сделал попытку подойти к ней, Финч взмахнула раненой рукой, требуя, чтобы он остался на месте.
– Я слишком переволновалась. Я ведь из деревни и не привыкла к подобным вещам. Скоро я приду в себя. Один из них говорил о тиграх, вот и все. А теперь помолчите.
– Я хотел бы с вами еще поговорить. Вы свободны сегодня вечером? Скажем, в десять часов.
– У меня свидание с собственной постелью! – отрезала она. О чем он думал? Конечно, она не должна приходить к нему так поздно – одна.
– Да, это слишком поздно. Но я все же прошу вас прийти. В восемь. Несомненно, вам хватит времени на то, чтобы исчезнуть... как и мне на то, чтобы сделать все как надо. – В восемь тоже неудобно, но выбора нет. Ему необходимо спокойно ее расспросить. – Так как вы живете на первом этаже, это легко осуществить. Моя парадная дверь будет не заперта, так что вам не придется сталкиваться с моими слугами – об этом я позабочусь. Я буду ждать вас в красном салоне – вы знаете дорогу.
– Вы шутите, милорд! – сделав шаг назад, ответила Финч.
– Я редко шучу, тем более когда приглашаю леди.
– Какая жалость! Надеюсь, вы не рассчитывали, что я приму всерьез столь неуместное предложение?
– Простите мою настойчивость, но я на это рассчитываю.
– Поговорим после. Латимер уже здесь.
В этот миг дверь открылась и назойливое «пом-помм» стало громче.
– Сегодня в восемь вечера или в самое ближайшее время – если вы не желаете разговаривать на эту тему здесь и сейчас, – сказал Росс. – Не бойтесь, вашей репутации ничто не угрожает.
Повисла короткая пауза. Росс уже начал жалеть о своих неосторожно сорвавшихся словах.
– Да, я уверена, что не угрожает. Иначе как такой законченный льстец ухитрился остаться холостяком?
У меня все болит. Нет, это уже слишком! Здесь что-то двигается, я не знаю что, но постараюсь выяснить.
Мне пришлось немного отдохнуть. Впрочем, пока я не предвижу каких-либо осложнений, грозящих моему замыслу.
Если бы не моя честность, я мог бы для достижения своих целей прибегнуть к самым дьявольским методам – причем благодаря своему несравненному интеллекту я мог бы изобрести нечто совершенно недоступное для средних умов, – однако совесть требует от меня соблюдения правил, принятых среди смертных.
Увы, но в определенном возрасте боль в спине может совершенно вывести человека из строя.
Теперь о том, что происходит. Дом номер семь гудит. Кто-то приходит, кто-то уходит, крики, вздохи. Время от времени кто-то требует нюхательную соль и тому подобные вещи.
Леди Эстер прямо-таки выходит из себя. Причина происходящего скоро выяснится, но сейчас у меня есть более неотложные заботы – я имею в виду Моров. Это их гнусными интригами я вынужден заниматься.
Вечером я говорил с одной из служанок дома номер восемь и понял, что лорд Килруд пребывает в скверном настроении. По словам этой глупой женщины, которая так свободно болтает о делах своего хозяина, он ходил в контору Моров в Уайтчепел и вернулся оттуда страшно злой.
Я мог бы этому только радоваться, если бы не некоторые сомнения. Зачем, собственно, он отправился в Уайтчепел? Я-то думал, что все его деловые контакты с Морами происходят под его собственной крышей или по крайней мере в доме номер семь. Здесь есть один непонятный для меня момент. Служанка по имени Алиса – ветреная особа, считающая себя кокеткой, – сообщила мне, что ее хозяин вечером всем приказал рано лечь спать и предупредил, что будет очень недоволен, если кто-нибудь хотя бы высунет нос. Я спросил, почему она осмелилась ослушаться. Видите ли, она была на заднем дворе – шла на встречу, по ее словам, очень важную. Судя по тому, как Алиса подмигнула и качнула бедром, ясно, что это была за встреча.