Книга Двойная свадьба - Хелен Брукс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Либерти старалась не смотреть в сторону Картера. Волнуясь,она даже не заметила, как выпила три бокала вина. Оно было очень вкусным,впрочем, как и все здесь. Поднявшись из-за столика, она осознала, что пьяна.
Девушка попыталась взять себя в руки, но ее все равно слегкаштормило. Интересно, понравится ли Картеру, если шатающаяся посетительницаупадет прямо перед ним, горько размышляла она по дороге в дамскую комнату.
Уборная была такой же шикарной, как и сам клуб. Либертивспомнила, как она побывала здесь в первый раз. Картер Блейк. Он, должно быть,богат, очень богат. Интересно, Кармен Лапотиз его любовница?
Девушка разозлилась. Зачем я задаю себе такие вопросы? Ведьи так ясно, что да. Она одна из многих. Сексуальный магнетизм — так это,кажется, называется. Все, хватит! Картер Блейк — случайный знакомый, и ее неволнует его личная жизнь.
Либерти поправила прическу и накрасила губы. Все это онаделала медленно, чтобы оттянуть момент возвращения в зал. Она не хотелапризнаваться себе, но ни еда, ни вино, ни общение с отцом и Джоан — ничто немогло отвлечь ее от прекрасного образа Картера. Снова и снова девушка смотрелана него. Хуже всего было то, что он, наверняка, даже не думает о ней.
Либерти решила, что ей пора ехать домой. Она скажет отцу,что завтра у нее важная встреча, и после кофе покинет их. Тем более двумвлюбленным голубкам, наверное, хочется остаться наедине.
Девушка уже выходила из дамской комнаты, как неожиданнокто-то преградил ей путь.
— Простите, я напугал вас? — спросил Картер.
— Конечно, да, — еле выговорила Либерти, успев заметить, чтоон еще привлекательнее, чем ей показалось днем, — я не привыкла к такомуспособу знакомства.
— Я тоже, — ответил он, мило улыбнувшись.
— Если вы намеревались меня обокрасть, то вам не на чтонадеяться. В моей сумочке только помада и другие мелочи, — в голосе Либертипослышались угрожающие нотки.
Картер никак не отреагировал на это заявление, а спокойнопродолжал разглядывать ее.
— Вы из-за аварии так агрессивно настроены по отношению комне, мисс Фокс?
Девушка смутилась.
— О чем вы говорите? Я совсем не злая.
— Нет? — игриво переспросил он.
— Нисколько, — огрызнулась она.
Либерти свирепо посмотрела ему прямо в глаза: Картер мягкорассмеялся, обнажив белоснежные зубы.
— Во всем виноваты волосы.
— Что? — Он издевается над ней, это очевидно.
— Красный цвет всегда означает гнев, не правда ли?
Всегда? Он сравнивает ее с другими женщинами, своимилюбовницами? Либерти выпрямилась, одернула платье и строго спросила:
— Что вы хотите, мистер Блейк?
Картер вопросительно приподнял одну бровь.
— На что вы намекаете, мисс Фокс?
«Как же он меня раздражает!»
— Вы прекрасно понимаете, о чем я говорю!
— Боюсь, что нет, — промурлыкал Картер, любуясь ее злымличиком. Он был прав насчет волос, они просто великолепны. Такие густые ишелковистые, прекрасно оттеняют ее атласную кожу и темные глаза. Онавосхитительна.
— Вы специально поджидали меня здесь?
— Вы серьезно думаете, что я шел из уборной, случайнозаметил вас и решил подкараулить? — вежливо переспросил он.
Либерти посмотрела на улыбающегося мужчину и почувствоваласебя полной идиоткой. Что-то с ней происходит, когда он рядом. Зачем ему ждатьее, если он здесь с Кармен Лапотиз? Она, должно быть, совсем спятила, еслиподумала об этом. «Господи, что же мне делать?» Девушка сделала глубокий вдох изакрыла глаза.
— Вообще-то вы правы, я ждал вас, — мужчина быстро взглянулна нее, — я хотел вам сказать, что оценил ущерб своей машины, и он, к счастью,оказался минимальным. Если вы позволите пригласить вас на ужин, то мы будем врасчете и забудем о страховке. Между прочим, я знаю одного парня, которыйсможет отремонтировать ваш автомобиль.
— Но... но я вас не понимаю. Это так неожиданно. — Ужин. Онпредлагает ей встретиться, но не означает ли это, что он просто хочет затащитьее в постель? — Благодарю вас, мистер Блейк, я предпочитаю действовать поправилам, — холодно отчеканила Либерти.
— Почему? — поинтересовался Картер. Что ж, раз он просит,придется объяснить.
— Я не соглашусь с вами ужинать, даже если вы будетеединственным мужчиной не земле. Может, это звучит банально, но это так. Я неотношусь к типу женщин, которые обычно вас сопровождают.
Мужчина переменился в лице.
— Если я говорю: ужин, это означает только ужин, и ничегобольше. Я никогда не покупаю женщин, мисс Фокс. Не знаю, с чего это вывообразили.
Либерти проклинала себя за несдержанность.
— Простите, — прошептала она, — я не должна была. Простобольшинство мужчин...
— ...не пропускают ни одной возможности затащить такуюочаровашку, как вы, в постель? — он снова улыбнулся. — Мне очень жаль, но чтоподелать. И вообще, я не «большинство мужчин», если вы успели заметить.
«Бедная я, бедная. Ничего не могу поделать с этим мужчиной.Он опасен. По сравнению с ним Жерар просто блаженный».
— Простите, меня ждет отец, — Либерти вымученно улыбнулась,— но я обещаю, что позвоню, и мы все обсудим.
— Когда? — быстро спросил он.
— Что «когда»?
— Когда вы позвоните мне? — упорствовал Картер.
Пора прекратить этот спектакль. Либерти взяла себя в руки.
— В ближайшие двадцать четыре часа, — медленно произнеслаона, — а сейчас, как я уже говорила, меня ждет отец, так что простите.
— Да бросьте, он же там не один. Это ваша мама? — В первыйраз Картер встретил женщину, которая ему нравится и которой не нравится он.Удивительно.
— Нет, это не моя мать.
Картер посмотрел на нее. Весь ее вид говорил о том, что онахочет быть где угодно, но только не здесь.
— Не думаю, что это правда. Вы так похожи.
Либерти пожала плечами.
— Ну да, конечно, если учесть, что моя мама — миниатюрная голубоглазаяблондинка.
Теперь пришел черед смутиться Картеру. Как он мог такпроколоться с ее матерью? Может быть, действительно будет лучше, если она непозвонит после всего этого. Единственное, что ему сейчас нужно, это вернуться кдевушке, с которой он сюда пришел. Ему нравились их отношения, во всякомслучае, они были честны друг с другом.
— Я провожу вас к столику, — неожиданно для самого себяпроизнес он.