Книга Дело об игральных костях - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Все это, видимо, из-за двадцати тысяч, – произнес Дрейк.
Мейсон задумчиво покачал головой:
– Нет, думаю, здесь дело не в деньгах. С деньгами надобывать в обществе, но поселяться вдали от всех… Делла, просмотри, пожалуйста,хронику в газете. Шанс, конечно, невелик, но вдруг нам повезет.
Двое мужчин некоторое время курили в полном молчании.Внезапно раздался ликующий голос Деллы:
– Смотрите, объявление о помолвке: «Л.К. Конвэй, 57, иМарсия Виттакер, 23». Вы это хотели увидеть?
Дрейк поерзал в кресле.
– Ох-ох-ох! – произнес он. – А я-то полагал, что сделалчто-то выдающееся, но, оказывается, требовалось просто раскрыть газету, невыходя из своей конторы. Еще один пример, как талантливый любитель можетутереть нос профессионалу.
– Ты можешь добавить еще что-нибудь по поводу Конвэя, Пол? –спросил Мейсон, усмехаясь и не обращая внимания на самобичевание Дрейка.
– Ничего особенного. Те двадцать тысяч, очевидно, крутоизменили его жизнь. Он продал свое дело Гаю Т. Серлу и предоставил ему правоиспользовать название «Конвэй Эплаенс».
– Серл знает, где находится Конвэй?
– Не знаю. Посмотри, Перри, что ты думаешь об этом? – Онвынул из кармана пару игральных костей и бросил их на стол.
Мейсон взглянул на кости, взял их в руку, подбросилнесколько раз и, улыбнувшись, сказал:
– Я восхищаюсь тобой, Пол.
– Это товары, доставленные мне компанией «Конвэй Эплаенс», –серьезно произнес Дрейк, – две пары игральных костей и весьма специфичнаяпремия.
Мейсон почесал в затылке, затем выдвинул ящик стола и бросилв него кости.
– А какую, ты думаешь, премию они прислали? – спросил у негоДрейк.
– Крапленые карты? – ухмыльнулся Мейсон.
– Нет, здесь ты ошибся, Перри. Лотерейный билет!
– Любопытно, – заинтересовался Мейсон. – Надеюсь, тыпроследил за посыльным?
– Естественно. Он обежал двадцать или тридцать мест, а затемвернулся по адресу на Ист-Ранчестер. Таким образом, я выследил Серла. Ему околосорока, подвижный, несколько нервозный, рост шесть футов, стройный, блондин,глаза серые, был одет в двубортный пиджак. Я установил за ним слежку, так что,может быть, он выведет нас на Конвэя. Также мы можем выйти на него и через егодевочку. Так что мы контролируем ситуацию.
Мейсон затушил сигарету.
– Лучше поговорить сначала с девочкой, а не с Конвэем, –сказал он. – Делла, когда объявится Филлис Лидс, скажи ей, что судья Тридвелподписал предписание о вызове арестованного в суд для рассмотрения законностиареста по поводу Джейсона Кэрролла.
– А почему ты выбрал именно Тридвела? – спросил Дрейк.
– Потому что у него аркус сенилис, – усмехнулся Мейсон.
– А что это такое?
– Это такая штука, на которую любят ссылаться психиатры,когда речь заходит о старческом слабоумии. Вы немного об этом услышите черезпару дней. Ну ладно, пора отправляться.
Они проехали в полном молчании несколько кварталов на машинеПола Дрейка. Наконец Делла Стрит, сидящая за рулем, свернула с главной улицы изатормозила.
– Это здесь, – сказала она, – у вас есть план действий?
– Нет, – ответил Мейсон. – Сначала надо взять карты ипосмотреть, какие козыри у нас на руках. Как играть, решим потом.
Они дважды позвонили в дверь, и лишь после второго звонкапослышались шаги. Дверь открылась, и на пороге появилась блондинка в коричневойс золотом пижаме. Она посмотрела на них с явным разочарованием.
– Ах, я думала, это принесли ткань.
– Вы мисс Виттакер? – поинтересовался Мейсон.
– Да, – ответила блондинка. – А что, собственно, вам здесьнадо?
– Нам бы хотелось поговорить с вами.
– Это о чем же? – Женщина держалась неприступно.
– По личному вопросу.
Так как она стояла, загораживая собой выход из квартиры,явно не собираясь впускать их, Мейсон добавил, придав своему голосу некуютаинственность:
– Полагаю, было бы полезней сохранить наш разговор в тайнеот ваших соседей.
Марсия Виттакер посмотрела на соседские двери, выходящие наверанду.
– Ладно, входите, – со вздохом, нехотя пригласила она.
Когда Дрейк закрыл за собой дверь, она уже поднималась полестнице вверх.
Окна гостиной были закрыты жалюзи, занавески отсутствовали.На грубом деревянном полу лежали новые ковры, мебель тут казалась лишней и дажекакой-то нереальной, потому что еще не была как следует расставлена и несоздавала домашнего уюта.
– Садитесь! – равнодушно предложила хозяйка.
Мейсон изучал ее внешность. Волосы светлые, но у корнейтемнее, в голубых глазах тлел огонек беспокойства, кожа на лице казаласьгладкой, пока лицо было расслаблено, но как только она взяла в рот сигарету,моментально появились маленькие, но глубокие морщинки, бегущие от носа куголкам рта. Марсия лихо чиркнула спичкой о подошву своей китайской туфельки ипроизнесла:
– Можете начинать.
– Речь пойдет о чеке, по которому вы получили деньги.
– Боже мой! – воскликнула она. – Неужели невозможно получитьпо чеку деньги, без того чтобы тебя не травили со всех сторон?! Можно подумать,что никто в городе, кроме меня, в жизни не проделывал этой операции. Ясовершила непростительную глупость, когда оставила свой адрес, только позжеузнав, что имела право не делать этого.
– За что вы получили чек? – спросил Мейсон.
– Не ваше дело! – огрызнулась Марсия.
– Что вы сделали с деньгами?
– Не ваше дело! – повторила она, словно заученную фразу.
– Дело в том, что этот чек вам дал человек семидесяти двухлет, который вскоре после этого был принудительно заточен в санаторий.
– Это очень грустно, – проговорила девушка с сожалением.
– Если его родственники захотят, они назначат опекуна, –сообщил Мейсон, – а когда он будет назначен, то потребуются все бумаги. Когдаон увидит этот самый погашенный чек, то, поверьте мне, он им оченьзаинтересуется, поскольку это дело обещает быть весьма выгодным для него из-загонорара и всевозможных компенсаций.
– А какое отношение имеет все это ко мне? – спросила Марсия.
– Самое непосредственное, – заверил Мейсон.