Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детская проза » Тайна Лунного мотылька - Кэтрин Вудфайн 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Тайна Лунного мотылька - Кэтрин Вудфайн

200
0
Читать книгу Тайна Лунного мотылька - Кэтрин Вудфайн полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 48 49 50 ... 54
Перейти на страницу:

– Вы очень на него похожи, – произнёс он тихим, вкрадчивым тоном. – Возможно, не всем, но упорством – уж точно. И этой дерзостью во взгляде. Я сразу понял, что вы его дочь. Вы ведь тоже, совсем как он, считаете себя лучше других, правда? А вот на неё вы не особо похожи. Она была очень хорошенькой. Я таких больше не встречал. Нет, хорошенькая – слабо сказано. Она была красавицей.

Софи глядела на него во все глаза и молчала. Кровь стучала в ушах. Барон говорит о её родителях. Но откуда он их знает? И как может говорить ей такое?

– Но довольно слов. Верните мне то, за чем я пришёл.

Софи нащупала в кармане сложенные в трубочку листы. Медленно достала их, сделала несколько шагов назад и встала у самого края причала, за которым виднелись чёрные воды реки.

– Вы об этом? – резко спросила она, сама удивившись этому тону. – Об этих бумажках? Что же в них такого, раз вы даже приехали за ними лично? – Она вытянула руку с бумагами над водой.

– Довольно. Отдайте, – голос Барона стал весьма напряжённым.

– Отдам, если расскажете, почему они так важны, – заявила она.

– Дорогая моя, в вашем положении не особо поторгуешься, – сказал Барон, но, к удивлению Софи, вперёд выскочил шофёр.

– Почему они так важны? – выкрикнул он. – Да вы даже не понимаете, что у вас в руках! Эта формула изменит мир. Вы хоть немного себе представляете, на что способно столь мощное оружие?

– Нет, – упрямо ответила Софи. – И не особо хочу представлять. Может, лучше бросить их в реку – и дело с концом?

– Подумайте хорошенько, – вкрадчиво произнёс Барон. – Что бы вы там о себе ни возомнили, но вы не детектив. Вы не героиня грошового романа. Вы девчонка. Маленькая невежда, – он шагнул ближе. – Маленькая девочка – не больше. Никто не придёт вас искать. Всем наплевать. С тех пор как умер любимый папочка, во всяком случае, – добавил Барон и ненадолго замолчал. Он был так близко, что Софи чувствовала тепло его дыхания. – А известно ли вам, как он умер?

Софи тихо ахнула, но он уже отвернулся и продолжил:

– Я хочу сказать одно: никто особо не всполошится, если завтра ваше тело всплывёт на поверхность реки. Всё будет совсем не как с мисс Монтегью. Её гибель вызвала много шума, но такие девочки, как вы, в этом городе пропадают каждый день. Неужели вы и правда думаете, что кто-то заметит очередное исчезновение?

Воспользовавшись её замешательством, Барон резко обернулся, выхватил бумаги из её рук и передал их человеку в форме шофёра, который нежно прижал их к груди.

– Спасибо, – тихо сказал Барон. – Не так уж и трудно, правда?

Он достал из внутреннего кармана пиджака длинный охотничий нож с нарядной рукоятью в форме изогнувшегося дракона. Софи сделала последнюю отчаянную попытку убежать, но Купер схватил её и вернул на место. Барон достал нож из кожаного чехла и начал медленно полировать лезвие.

– А теперь… – ленивым голосом произнёс он, – я преподам вам урок. Покажу вам, что бывает, если перейти мне дорогу. Кто же будет первым, интересно? Маленькая девочка? Или вон та хорошенькая юная леди? Держите её крепче – она сильнее, чем может показаться. Мисс Тейлор, а вас я, пожалуй, приберегу напоследок.

Джо удалось вырваться, и он бросился было на Бьюкасла, но Джем вновь поймал его и безжалостно скрутил, чуть не задушив.

– Ты следующий, – усмехнулся Джем ему на ухо. – А может, Барон разрешит нам самим с тобой разделаться, если повезёт. Пока-пока, малыш Джоуи.

Джо заметил, с какой печалью смотрит на него Лил. Отчаяние затопило его. Наверняка ещё не всё потеряно, и можно что-то сделать! Но не успел он ничего предпринять, как случилось невероятное.

– Мама! Папа! – крикнула Мэй.

По пристани к ним спешили жители Чайна-тауна. Издали казалось, будто в руках у них дубинки и ружья, но на самом деле они вооружились всем, что подвернулось под руку: лопатами, граблями, скалками. Миссис Лим храбро растолкала толпу, подбежала к Мэй и прижала дочку к себе.

– Довольно! – яростно крикнула она, оглядев подручных. – Мы и так натерпелись от вас! Руки прочь от наших детей! Сперва нас одолейте!

Вид у Барона был весьма удивлённый.

– Кто все эти люди? – тихо поинтересовался он у Купера, но Софи, стоявшая рядом, всё слышала.

– Вот это – невестка старого мистера Лима, – шёпотом сообщил ему Купер.

Софи увидела, как побелело лицо Барона. Она вдруг поняла, что именно этого лорд Бьюкасл всеми силами старался избежать. Ведь он столько времени скрывался от жителей Ист-Энда. Но Барон быстро вернул себе невозмутимый вид и издал короткий смешок.

– Чудесная демонстрация местного колорита, однако, боюсь, она тут ни к чему, – сказал он, обращаясь к миссис Лим. – Что именно вы собираетесь делать? У моих подручных есть револьверы, ножи и дубинки. А у ваших… людей – лишь кухонная посуда. Я восхищён вашей смелостью, моя дорогая, но, боюсь, толку от неё не будет.

Пока он это говорил, послышался протяжный и громкий звук автомобильного гудка. К удивлению Софи, к ним подъехала ещё одна машина. Двери распахнулись, и оттуда выскочили два юноши в шёлковых халатах и тюрбанах. Их сопровождали три юные дамы, у одной из которых за спиной виднелись крылья феи, а другая была одета в нарядное белое платье с рюшами и украшенный лентами капор.

– Мисс Уайтли? – поражённо спросил Барон.

– Прекратите! – выкрикнула Вероника. – Мы всё знаем!

– Мистер Пендлтон! – Лил не верила своим глазам. – Мэри! Филлис!

– Не волнуйтесь, мисс Роуз! Мы прибыли вас спасти! – заявил мистер Пендлтон громовым голосом. Он выскочил вперёд, за ним последовал мистер Деверё.

– А ну отпустите их, негодяи! – завизжала Филлис так, как совсем не подобает благовоспитанным леди.

После её вопля на причале образовался настоящий хаос. Так вспыхивает фитиль от зажжённой спички. Один из подручных замахнулся дубинкой на мистера Деверё, но тот проворно отскочил назад и при помощи приёмов, усвоенных им на занятиях боксом, метко ударил противника прямо в нос. Мэри и Филлис изо всех сил колотили Генри Сноу, а мистер Пёркс неожиданно умело орудовал лопатой.

– Вот вам за то, что отняли у меня таверну! – прокричал он, обрушив своё оружие на особенно дородного парня. Мэй прижалась к маме и застыла от изумления, глядя на отца. Мистер Лим решил не оставаться в стороне и одним мощным ударом опрокинул наземь сразу двоих противников.

– Я и не знала, что папа так умеет! – ахнув, воскликнула Мэй.

– В детстве он учился кун-фу у монахов, – пояснила миссис Лим и отвела дочь в сторону. – Но уже очень давно не практиковался.

А Вэй оглушил Джема, с размаха ударив его железной сковородой по голове, да так, что тот тут же выпустил Джо, который немедленно ринулся к Лил.

– Что здесь происходит? – гневно крикнул Купер, схватившись за револьвер.

1 ... 48 49 50 ... 54
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Тайна Лунного мотылька - Кэтрин Вудфайн"