Книга Свадебный огонь - Элизабет Чедвик
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Неужели ты собираешься продавать своих работников этому негодяю?
Когда Элоиза опять ничего не ответила, Алекс вдруг спросил:
— Никто до сих пор не сказал мне, что же случилось с Джином Филиппом. Он что, тоже вскрыл себе вены?
— Миссис Элоиза не хотела бы говорить…
— Каттер, я — совладелец этой плантации, — оборвал его Алекс. — И в мое отсутствие здесь распоряжались моими деньгами, причем без моего согласия. И я имею право знать, что здесь произошло.
— Он был убит на дуэли.
— Из-за женщины или из-за долгов?
Кассандре стало немного жаль Элоизу. Это был уж очень жесткий вопрос. Наверное, поэтому все молчали.
— Кто же убил его?
— Джефферсон Поллард, — пробормотала Элоиза.
— Этот человек убил твоего мужа, а ты согласилась продать ему Сару?
— Я не собиралась от нее избавляться, но Джин Филипп проиграл ее в карты и отказался платить.
— Значит, дуэль была связана с Сарой? Поллард, очевидно, был вне себя, что не получил ее?
Элоиза пожала плечами.
— Он и сам умер через короткое время.
— Неплохое завершение истории, — тихо отреагировал Алекс.
— Знаете, два последних года Домьер вообще отошел от дел, — вмешался опять Каттер.
— Зато вы здесь хорошо распорядились, отгрохав эту махину. Меня интересует, тратили ли вы мои деньги? За моими интересами здесь должен был следить Колби Робинсон.
— По соглашению, Алекс, твоя половина доходов должна быть вложена снова в Дьявольский Лес, — сестра отложила в сторону вилку. — А этот дом является частью нашего имения.
Алекс буквально вскипел от такого заявления.
— Ты знала, Элоиза, что я всегда был против расточительства. Я вижу, ты недалеко ушла от поступков твоего мужа.
— В конце концов, я имею право на достойную жизнь! — закричала Элоиза. — Где ты был, когда я здесь одна мучилась, а дети умирали?
— Никто не утверждает, что тебе было легко, но ведь ты знала, что выходишь замуж за негодяя.
Напряжение в комнате нарастало.
— Каттер, почему никто не убирает хлопок?
Каттер покраснел и отложил вилку.
— Рабочие сейчас заняты другим, — отрезала Элоиза.
— Что может быть важнее сбора урожая? — удивился Алекс. — А если пойдут дожди и хлопок останется на полях?
— Площадь вокруг дома нуждается в планировке. И делать это нужно немедленно, — громко ответила Элоиза.
— Завтра мы начнем сбор хлопка! — объявил Алекс.
— Не посмеешь.
— Если ты будешь мне мешать, Элоиза, я подам на тебя в суд за растрату совместных средств. После такого процесса вход в высшее общество для тебя будет закрыт навсегда.
Элоиза побледнела.
— Мне предстоит принять важного гостя.
— Интересно, какой дурак наносит визиты во время сбора урожая?
— Хорейс Вейверли, — объявила Элоиза, словно это был сам президент Соединенных Штатов.
— Это английский писатель, — пояснила тихо Кассандра, увидев недоумение на лице Алекса.
— Даже если это будет сам Сэм Хьюстон, — отрезал Алекс, — завтра мы начинаем сбор хлопка. Нам еще предстоит упаковать урожай и переправить его по реке. О чем ты только думал, Каттер?
— Решения принимаю я, — вмешалась Элоиза, — а не мистер Каттер. У меня будет сад лучше, чем у Эмили Перри.
— Ты зря стараешься, перечисляя здесь всяких местных знаменитостей, Элоиза.
— Но она сестра Стефена Остина. Ты что, не знаешь Стефена Остина? — обратилась она к Кассандре. А откуда ты сама?
— Кембридж, Массачусетс, — ответила Кассандра.
— Ее отец был профессором в Гарвардском колледже.
— Профессором? — на лице у Элоизы было написано, что она ни в грош не ставит такое занятие. — А что, ты тоже был на севере, Алекс? Неужели там была война, о которой я не слышала?
Алекс вкратце описал ей, как попала сюда Кассандра.
— Какой ужас!
Элоиза уставилась на Кассандру, словно увидела перед собой экспонат в медицинском музее.
Через несколько минут, взяв Кассандру за руку, Алекс повел ее в их роскошную спальню. Первое знакомство с новой родственницей завершилось.
Огромная кровать с балдахином стояла на таких высоких ножках, что туда нужно было забираться по лесенке из трех ступенек.
— Алекс, может, не надо с сестрой так жестоко. Ведь у нее действительно была тяжелая жизнь. И она потеряла мужа, детей.
Алекс вздохнул.
— У тебя слишком доброе сердце, Кассандра. Отец не раз предупреждал ее, что она выходит замуж за мерзавца. Но Элоиза никого не хотела слушать. И всегда то, что она делала и делает — это безумство. Сейчас необходимо расширять площади, а не строить дворцы. В Техасе ты или расширяешься, или теряешь то, что имеешь. Только женщина могла придумать что-то другое.
Кассандра разозлилась и отвернулась в сторону. Вместо того чтобы запротестовать, Алекс проворчал что-то себе под нос и вскоре заснул, чем разозлил ее еще больше.
Она долго лежала на спине и рассматривала драпировку. Бенджамин теперь находился в детской, под присмотром няни. Без него ей тоже было как-то неуютно.
Ей показалось, что здесь какое-то дурное место, из которого всем троим надо побыстрее выбраться. Но пока это было нереально. Алекс вынужден был сейчас здесь оставаться, и прежде всего ради нее и сына.
— Тебе понравилось у индейцев? — спросила темнокожая девочка Мелли, одна из прислуг в доме.
Кассандра вспомнила Блэк Рейн, сбежавшую с плантации только потому, что их с трудом убедили, что индейцы не причиняют неграм вреда.
— Они бывают очень жестокими, — предупредила ее Кассандра.
— Они били тебя? О, миссис Кассан-дра!
— Ты можешь называть меня Кэсси.
Она чувствовала угрызения совести. Все-таки свобода лучше безопасного рабства. Так она говорила не раз и Алексу.
* * *
Весь день Кассандра провела с портнихой по имени Гамалея и ее маленькой помощницей Эстер. Дамы изучали журналы мод и оценивали запасы тканей в лавках плантации. Количество шелка, тончайшей шерсти и кружев впечатляло.
— Наша хозяйка после смерти мужа заказывала только черное, — объяснила Гамалея. — Все эти ткани остались от прошлых времен.
— Я хотела бы вот этот фасон, — предложила Кассандра.
Гамалея почему-то смутилась.
— В чем дело?