Книга Пляжный Вавилон - Имоджен Эдвардс-Джонс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— По-моему, он в прекрасном расположении духа, — замечает Бен.
— Любит хорошую компанию, — бросает с иронией Бернар.
— Ты точно знаешь? — оживляется Бен.
— О да, — подтверждает Бернар не поворачиваясь. Он неотрывно всматривается в приближающуюся яхту. — Этот парень из тех шейхов, кто скорее попросит тебя набить бар холодильника выпивкой, чем будет вопить, чтобы из номера убрали это сатанинское пойло. Я ничуть не удивлюсь, если в скором времени к этим ребятам подъедут дамочки.
— Которые следуют за ними на благоразумном расстоянии, — улыбаюсь я.
— Да-да, именно что на расстоянии, — соглашается Бернар.
— Добрый день, сэр! — кричу я в сторону яхты, замедляющей ход у причала. — Чудесно, что вы снова решили к нам вернуться.
— Я тоже рад, — широко улыбается шейх. — Захватил с собой друзей. — Он указывает жестом на сгрудившихся за его спиной мужчин.
— Мы очень рады приветствовать всех вас на нашем острове, — продолжаю я играть роль радушного хозяина и прикладываю ладонь к сердцу, одновременно сгибаясь в низком поклоне: — Салям алейкум!
— Алейкум салям! — в один голос отвечают гости. Естественно, все они кланяются и прикладывают руку к сердцу.
Группа прибывших сходит на берег, шелестя пышными одеяниями и поражая нас несметным количеством багажа. Добрая половина всех водителей багги нашего острова замерла в готовности исполнить роль носильщиков. Шейх идет впереди. Минуя причал, он уверенно направляется к ресепшену, не обращая никакого внимания на подносы с предложенными напитками. Взяв охлажденное полотенце, шейх подходит к багги. Лучшие экземпляры главного и единственного транспорта нашего курорта выстроены в ряд. Отполированные до блеска, они выглядят так, словно их привезли на автомобильную выставку. Ближайший к шейху водитель спрыгивает со своего сиденья как ужаленный и расплывается в любезной улыбке. Радушным жестом он приглашает шейха занять место в багги. Однако высокий гость делает нечто прямо противоположное. Он неожиданно сворачивает вправо и шагает по травяной лужайке в сторону моря.
— Эй, — оглядывается шейх в мою сторону, жестом приглашая следовать за ним, — давай пойдем пешком.
— Как, через весь остров? — недоумеваю я, не желая верить поначалу, что весь наш цирк с приготовлением роскошного транспорта оказывается напрасным.
— Конечно, — твердо заявляет важный гость. — Очень хочется осмотреть весь курорт, увидеть, что у вас здесь новенького. Заодно ответишь мне на несколько вопросов.
И мы отправляемся в путь под палящим полуденным солнцем. Собственно говоря, я даже не иду, а почти бегу трусцой — по-другому за шейхом не угнаться. Он вышагивает решительной походкой, время от времени задавая мне вопросы. Приходится спешить за ним вприпрыжку, порой спотыкаясь в стремлении не упустить ни одного слова важного гостя. Между тем все шестнадцать друзей шейха держатся в небольшом отдалении, а еще дальше за белым облаком их одеяний плетутся Бен, Бернар и длинная вереница водителей багги и служащих отеля, нагруженных багажом прибывших гостей. Тут все понятно: если шейх идет пешком, то остальные должны следовать его примеру.
Важный гость, похоже, не обращает внимания ни на удивленные взгляды куколок в бикини мистера Маккенны, ни на детей семейства Томпсон, остолбеневших от неожиданного зрелища. Шейх продолжает забрасывать меня нескончаемыми вопросами, и выдерживать это испытание в таком темпе мне становится все труднее.
Такая спортивная ходьба длится минут сорок пять. Наконец вся процессия подходит к вилле. Сворачивая за угол и выходя на дорожку, ведущую к дому, я чувствую, что насквозь промокшая от пота рубашка прилипла к спине. Да и по лицу ручейками стекает пот. Пока мы шли, я старался время от времени промокать лоб носовым платком, но легче мне не стало. Совсем наоборот, после совершенного марш-броска через весь остров я чувствую редкостную усталость и вряд ли смогу продолжать играть роль уверенного в себе управляющего курортом. Но видели бы вы шейха — свеж как огурчик, ни капли пота. Впрочем, есть и польза от неожиданной развязки столь волнительной встречи. Марш-бросок по острову позволил нам выиграть немного времени, в чем мы так нуждались. По крайней мере в тот самый момент, когда шейх приближается к двери виллы, я успеваю заметить, как из заднего входа торопливо выходят три уборщика и садовник.
— Что ж, здесь замечательно, — оглядывается по сторонам шейх. — Ведь это тот же дом, где я жил в мой прошлый приезд?
— Разумеется, сэр. Мы хотели, чтобы вы чувствовали себя как дома, — с улыбкой кланяюсь я. Господи, как удачно все получилось!
— Ну уж нет! Как раз из дома-то я и улетел совсем недавно! — хохочет шейх. Оценив шутку, громко смеются его друзья.
— Понятно, — понимающе подмигиваю я и присоединяюсь к общему веселью. — Звоните сразу мне, если что-то понадобится.
Продолжая улыбаться, протягиваю гостю свою визитную карточку. Но шейх в этот момент смотрит в другую сторону, и карточку ловко подхватывает кто-то из его свиты. Шейху не пристало самому браться за бумаги.
— Благодарю, — приветливо улыбается гость.
Вот, похоже, и настал удобный момент, чтобы свалить. Оглядываюсь на Бена и Бернара, затем поворачиваю к выходу. Коллеги понимают все без слов, и мы дружно пятимся к двери. Этого резвого араба лучше долго не задерживать. Дело ясное, он намерен от души расслабиться, и лишние люди ему ни к чему.
Выйдя вновь под палящие лучи солнца, мы не сразу привыкаем к яркому свету.
— Боже мой! — нарушает молчание Бернар, промокая потную шею носовым платком. — За что ты наказал меня этой сумасшедшей прогулкой?
— Вот и я говорю, — фыркает Бен. — Кто бы мог подумать, что такая важная птица потащится до самой виллы пешком? А мне-то как обидно! Столько сил потратил, чтобы навести блеск на машины!
— Что поделаешь, — качаю я головой. — Ох, ребята, утомился я.
— Неудивительно, после такой-то пробежки, — ухмыляется Бен.
— Думаю, и тебя это приключение достало, — бросаю я в ответ.
— Надеюсь, на этом сюрпризы закончились, — вздыхает Бернар. — Чего не люблю в жизни, так это подобных сюрпризов.
— Ах ты, дерьмо собачье! — неожиданно ругается Бен, когда мы уже плетемся по дорожке прочь с виллы.
— Что ты имел в виду? — запоздало интересуюсь я.
— Да все багги остались возле службы размещения! Так что придется нам и обратно идти пешком.
— Значит, тебе крупно повезло, — смеюсь я. — По крайней мере не укачает до тошноты.
— Еще вопрос! Вчера я так набрался пивком в нашем баре, что не помню, как домой пришел. Во рту такая мерзость, будто кошки нагадили.
— Боже мой! — осуждающе качает головой Бернар. — Какие же вы, англичане, все одинаковые.
С дорожки, ведущей от виллы, выходим на основную дорогу. Разгоряченные, вспотевшие и измученные, мы смотримся со стороны как трое бродяг, заплутавших в пустыне и мечтающих увидеть наконец оазис. Разве можно было предположить, что столь непродолжительная прогулка полностью нас обессилит?