Книга Дело о дневнике загорающей - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Тогда вернитесь на место.
Мейсон покачал головой.
– Я сижу здесь, и мой клиент тоже будет сидеть здесь. Или жевы все-таки хотите взять на себя ответственность и применить к моему клиентусилу? Заставить ее уйти, прежде чем я успею хоть что-то сказать?
Надзирательница на мгновение задумалась, потом пожалаплечами и, уже уходя, бросила:
– Делайте что хотите, но запомните – я свою обязанностьвыполнила, я предлагала ей вернуться на место.
Когда тюремная матрона отошла на достаточное расстояние,Мейсон сказал:
– А сейчас выкладывайте. Прямо и без утайки. Я обязан знать,с чем бороться.
– Я боюсь, мистер Мейсон. Боюсь, что безнадежно увязла.
– Что заставляет вас так думать?
– Это какая-то одна длинная цепь совпадений и случайностей,и все против меня. Это кошмар, мистер Мейсон.
– Прежде всего советую вам не терять головы и присутствиядуха. Давайте по порядку.
– Я пошла туда, чтобы повидаться с мистером Баллардом.
– Повидаться с Баллардом? В такой час?
– Да.
– Что вас к нему повело?
– Я обнаружила в трейлере потайную съемную панель, а за нейтайник, полный денег.
– Вы их сосчитали?
– Да.
– Сколько насчитали?
– Двадцать шесть тысяч пятьсот двадцать пять долларов.
– Какого достоинства купюры?
– Разного.
– Тысячедолларовые?
– Одна.
– Пятисотенных сколько?
– Несколько штук.
– По сто долларов?
– О, сотенных целая пачка!
– Были и другие?
– Да, десятки и двадцатки.
– И вы хотите убедить меня, что не подозревали об ихсуществовании?
– Клянусь, мистер Мейсон! Я и не думала!
– А что вы прятали в трейлере? Я заметил, что в «Идеал трэйдтрейлер-центре» вы намеренно оставили внутри сумочку, чтобы потом тудавернуться и что-то проверить. Что вы там искали?
– Свой дневник.
– И где же он был?
– Там, где никто и не подумал бы его искать.
– Это где же?
– Я бы не хотела раскрывать место.
– А что так?
– Потому что он все еще там.
– Они найдут его.
– Не найдут.
– Где он лежит?
Последовал короткий вздох.
– Внутри есть встроенный шкаф, как раз над колесами, и еслизаглянуть в него, то видно, что пол в шкафу прогибается внутрь – там, где внего входят колеса. Но колес, разумеется, не видно, все чисто. Два бугорка наполке внутри шкафа.
– Хорошо, и что же?
– Отделка на полу деревянная, но я сразу же, как увидела,подумала – снизу-то там наверняка не дерево. Я подумала, что со стороны колесдолжна быть какая-то металлическая защита, ведь грязь же летит, да и деревогниет со временем. – Мейсон не перебивал. – Знаете, что я сделала? Выкрутилашурупы, и что вы думаете – под деревом оказался лист металла, выгнутый по формеколеса. Зазора между ним и полом практически не было, но тонкая тетрадка вкожаном переплете уместилась, как там и была. Эта тетрадка и есть мой дневник.
– Что вы в него записывали?
– Все.
– Ну например?
– Где я беру деньги и сколько. Я скрупулезно заносила тудакаждый полученный мною доллар.
– И где же вы брали их?
– У Балларда.
– Вы с ума сошли!
Она кивнула.
– А почему это он вдруг стал снабжать вас деньгами?
– Он думал, что ему в конце концов удалось обнаружить, какименно было совершено похищение и кто за этим стоял. Баллард хотел использоватьменя в качестве наживки, чтобы заманить в капкан настоящего преступника.
– Называл ли он имя этого преступника?
– Нет.
– Или хотя бы как произошло похищение?
– Тоже нет. – Арлен Дюваль отвела глаза.
– А вам не приходило в голову, что мистер Джордан Л. Баллардмог быть тем самым человеком, который все это и провернул?
– Я так не думаю, мистер Мейсон.
– Почему?
– Он был так добр ко мне.
– Но, может быть, его мучила совесть?
– Нет, мистер Мейсон. Он человек честный и справедливый, ион заработал много денег, занимаясь перепродажей недвижимости и еще кое-чем. Унего замечательная голова, острый финансовый ум, и это дело не давало емупокоя. Во что бы то ни стало он хотел поймать похитителя и разоблачить.
– Похитителя или похитителей?
– Похитителя. Он говорил об одном человеке.
– Но все тем не менее выглядит так, – медленно, как быразмышляя про себя, сказал Мейсон, – что участвовали по меньшей мере двое.
– Я передаю вам только то, что он говорил.
– Хорошо. Расскажите, что произошло?
– Вскоре после нашей с вами встречи в клубе я позвониламистеру Балларду, чтобы сообщить, что мне для вас будут нужны деньги. В товремя он снабжал меня ими в неограниченном количестве, говорил, чтобы срасходами я не считалась. А вам предложил послать по почте два банкнота – втысячу и в пятьсот долларов.
– Вам не кажется, что это довольно глупо – пересылать такимобразом крупные денежные купюры?
– Конечно, мне показалось.
– Вы сказали об этом Балларду?
– Да.
– И что же он?
– Улыбнулся и добавил, что мы уже на финишной прямой и чтодо поимки прикарманившего денежки мерзавца остались считаные дни. Он пообещалтакже, что отец мой обязательно выйдет на свободу, а мое доброе имя будетвосстановлено, если я все сделаю так, как он велит.
– Что еще?
– Еще он упоминал про пятнадцать процентов награды тому, ктонайдет деньги, и пять тысяч долларов за информацию, которая приведет к ареступреступника или преступников. Но он сказал, что ему лично больше денег не надо,что мы с отцом могли бы оставить их все себе, и тогда отец получит возможностьначать какое-нибудь дело.