Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Боевики » Ледяное озеро - Джон Фарроу 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Ледяное озеро - Джон Фарроу

144
0
Читать книгу Ледяное озеро - Джон Фарроу полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 48 49 50 ... 127
Перейти на страницу:

— Снова заводи снегоход, — сказал ей Хонигвакс, пытаясь совладать с собой и глубоко дыша. Он не без труда опустился на колени. — Я был на взводе, неужели это не понятно? Надо выстрелить в него еще раз.

— Не корчи из себя идиота! — грубо ответила ему Камилла. — Ты привлечешь этим внимание. Сделай как-нибудь по-другому. Утопи его! Утопи его как котенка. Да делай же что-нибудь, Вернер!

— Камилла, о Господи!

Она встряхнула его за плечи.

— Ты должен это сделать!

Он глубоко вздохнул, встал, обошел отверстие в полу над прорубью, спустился на лед и без всяких колебаний ботинком надавил на голову Стетлера. Лицо ушло под ледяную воду, и он удерживал там голову ногой, пока Энди отчаянно дергал руками и сучил ногами. Все это время Хонигвакс смотрел в потолок. Даже когда тело перестало двигаться, он некоторое время все еще жал трупу ногой на затылок.

Камилла уперла подбородок в руки и не отрывая взгляда следила за этой процедурой.

Когда все было кончено, Хонигвакс поднял ногу. Тело осталось неподвижным.

— Все, ему конец, — сказала Камилла, и только после этого Хонигвакс отважился на нее взглянуть. Он все еще держал в руке пистолет.

— Черт, — выругался он, — черт бы его подрал, он так долго не подыхал.

— А сейчас-то в чем у тебя проблема?

— Камилла!

— Вернер, возьми себя в руки. У нас полно работы.

Какое-то время он тупо смотрел на тело, потом кивнул, поднялся со льда на пол хибарки, вытянулся в полный рост, как будто вновь решил занять подобающее ему место во всей этой истории и стряхнуть с себя ужас того, что только что произошло.

— Все в порядке, — сказал он. — Давай приниматься за дело.

Они вместе вынули голову Стетлера из воды и перевернули тело на спину. Сам он лежал на льду, а ноги его от колен оказались на полу домика. Они отволокли его по льду чуть в сторону, чтобы он им не мешал, Камилла вышла из домика и вернулась с подъемным устройством с крюком и длинной цепью. Потом снова вышла и притащила автопогрузчик для ледяных блоков. После этого закрыла дверь и заперла ее на ключ.

При свете полной луны и единственной горевшей в помещении свечи они вдвоем принялись за дело. Сначала Хонигвакс, потом Камилла расчистили небольшую прорубь. Они заранее выпилили цепной пилой блок льда вокруг проруби, который, по их расчетам, уже должен был опять примерзнуть в месте распила. Теперь им надо было снова его отделить. У Камиллы был под рукой лом, и ей частично удалось отколоть блок по периметру замерзания.

Они работали размеренно, методично, спокойно. Хонигваксу очень пригодились его сила и хорошая физическая форма теннисиста и наездника — он все время двигался, не нуждаясь в отдыхе. Чтобы отделить блок от льда замерзшего озера, им понадобилось около часа.

Тело Эндрю Стетлера, лежавшее на спине, за это время успело заледенеть, а домик промерз насквозь.

Эти хилые строения возводили из мусора, подобранного на строительных свалках, для чего на лед устанавливались массивные каркасы, которые поддерживали крепкие кровельные балки. Камилла перекинула тяжелую цепь через такую балку и подвесила на крюке погрузчик для ледяных глыб, опустив его низко над водой. Ей пришлось повозиться, но в итоге им удалось закрепить ледяной блок на погрузчике и поднять его вверх, причем Хонигвакс тянул канат, а Камилла помогала ему ломом. Когда ледяная глыба зависла над озером, слегка покачиваясь на подъемнике, а старая деревянная балка стала поскрипывать от напряжения, Хонигвакс закрепил и привязал канат, и оба они присели отдохнуть.

— Огонь совсем погас, — заметил Хонигвакс.

— Нам и не надо, чтобы кто-то заметил дым над моей крышей.

— Давай немного подвинем тело. Я не хочу, чтобы он примерз ко льду.

— Давай.

Они немного сдвинули тело Стетлера и убедились, что ко льду оно не примерзло.

— Сволочь, — произнес Хонигвакс, которого все еще бил колотун. — Хотел на нас настучать.

— Ничего себе, организованная преступность… На деле он оказался просто слабаком. Узнал, что у подружки нос в пуху, чуть не запорол всю операцию, а потом еще попытался все перекроить по-своему. Я и сейчас уверена, что этот козел по уши в нее втюрился.

— Мне кажется, Камилла, ты слишком легкомысленно относишься к ним. Мне совсем не хочется, чтобы эти парни наступали нам на пятки.

— Это идеальное преступление, Вернер. Никто тебя в нем не заподозрит.

— Очень на это надеюсь.

Камилла встала и взяла наполовину полное ведро для наживки. Поверхность воды покрылась ледяной корочкой, которую она разбила несколькими легкими ударами лома, потом перелила воду с мелкими рыбешками в тазик. После этого поставила рядом с тазиком свечку, чтобы вода в нем не замерзала.

— Зачем ты это сделала?

— Мне нужно ведро.

— Зачем?

— Подожди — увидишь.

В домике было холодно, но еще холоднее было под досками пола, где в ушах, во рту, в носу и легких Эндрю Стетлера разбухла заледеневшая вода. Кое-где выступили капли крови, уже замерзшие на морозе.

— Ладно, — произнес Хонигвакс. — Нам пора закругляться.

Они вместе подняли мертвое тело и сбросили его в воду ногами вперед через прорубь, значительно расширившуюся после того, как они очистили ее от льда. Голова трупа покачивалась на поверхности. Камилла взяла пластмассовую ложку и с ее помощью какое-то время прижимала голову трупа и воротник к ледяной кромке проруби, пока он к ней не примерз.

— Вот так, — сказала она, когда ей это удалось. — Теперь никому не придет в голову, что я сделала это в собственном домике. И на потаскуху Люси это нагонит страха. Она насмерть перепугается, что станет следующей. А этому крутому полицейскому, которого они сюда заманили, выше крыши хватит во всем этом разбираться. Вряд ли он станет еще куда-то совать свой нос.

— Только представь себе — Энди приказал его убить. Полицейского! И даже не подумал обсудить это со мной. А когда я собрался ему возразить, он слушать меня не захотел.

— Полицейский может сдохнуть в любом случае, — возразила ему Камилла. — Энди мертв, и никто это остановить не может. Но мне до этого нет дела.

— Кто знает? Хотя мы с этим никак не связаны, поэтому нас это не касается. По крайней мере, теперь это уже не наше дело.

— Только Энди мог нас выдать.

— А теперь не может, — злорадно откликнулся Хонигвакс.

— Все верно. — Она стояла рядом с ним, держала его за руку. Потом тихо сказала: — Мы должны были это сделать, Вернер. Ты дал Энди дополнительные лекарства для Люси. Он тебя этим повязал. Потом решил убрать полицейского и повесить это на тебя. Он хотел разбить твою жизнь, все соки высосать из твоей компании. Что он говорил тебе об этом?

1 ... 48 49 50 ... 127
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Ледяное озеро - Джон Фарроу"