Книга Соблазн в сапфирах - Рене Бернард
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я… — Было ясно, что Ярдли не учел старшего Блэкуэлла в своих планах. — Мистер Уокер?
— Подумайте о своей репутации, сэр! И подумайте хорошенько, какое объяснение вы дадите, чтобы защитить себя, когда вас спросят об этом утреннем визите, поскольку, как мне кажется, это вы, а не Эш показали ваш истинный характер, тем самым гарантируя Эшу получение наследства. Даже если он с независимым видом будет прогуливаться по Пиккадилли в окружении тридцати куртизанок, я думаю, его дед не перестанет считать его прекрасным человеком! И никакого скандала не будет, и вы не получите удовлетворения! — Она шире распахнула дверь, подгоняя его к выходу. — Прощайте, мистер Ярдли.
Войдя в холл, Эш нетерпеливо снял шляпу и пальто, горя желанием поскорее подняться наверх. Утро осталось позади, и он мог представить, что переживала Кэролайн во время долгих часов его отсутствия.
— Мисс Таунзенд у себя? — спросил он.
— В музыкальном салоне, сэр. Она снова вернулась туда после ухода мистера Ярдли, — кратко ответил мистер Годвин.
— Ярдли? — переспросил он, не скрывая своего возмущения. — Ярдли был здесь?
— Он был, именно, и должен был ретироваться всего через несколько минут. Мисс Таунзенд выпроводила его. Я бы сказал, сэр, она очень сердилась, делая это.
«Проклятие! Я бы хотел услышать этот разговор!»
— Спасибо, Годвин. Посмотрим, не расстроило ли это нас.
Годвин поклонился и вышел без выражения, напомнив Эшу, почему он так много платит ему. Перескакивая через две ступеньки, Эш вбежал в музыкальную гостиную. И увидел Кэрол. Она сидела одна около арфы и в своем новом повседневном платье была похожа на покинутого ангела.
— Вы в порядке?
Кэрол подняла голову со скоростью виноватого ребенка, сделавшего что-то запретное.
— О, все прекрасно! — было видно, что она волнуется, и Эш снова почувствовал, что она бросится к двери, если он сделает один неверный шаг. Кэрол продолжала: — Как ваш друг? Мистер Резерфорд, не так ли?
— Ах, это…
Эш провел рукой по волосам, подумав, что лучше бы было послать Майклу извинения за свое отсутствие, вместо того чтобы расстраивать Кэролайн.
— Он мой старый друг еще по Индии, но это не важно. Мне надо было предупредить вас, прежде чем уйти. Простите меня, Кэролайн.
— Не надо извиняться. Вы не более обязаны мне сейчас, чем раньше. Я не мегера, чтобы требовать объяснения, Эш.
Он подошел ближе, наслаждаясь румянцем, который вспыхнул на щеках Кэрол, стоило ему приблизиться к ней.
— Никогда прежде не использовал слово «мегера».
— Да, не мегера, — снова сказала она, и уголки ее губ приподнялись в улыбке.
— Ярдли приходил, чтобы раскрыть вам подлинную суть характера вашего опекуна?
— Что-то вроде этого.
— И что же это такое?
— Он знает о пари, Эш. Должно быть, ваш дед рассказал ему, и теперь он крутится, как уж, поджидая, когда вы проиграете. Он угрожал рассказать все…
— Тогда вы станете главной достопримечательностью Лондона, как кроткая овечка, попавшая в клетку к волку.
— А вы будете унижены…
Эш рассмеялся:
— Едва ли. Хотя, если бы вы сказали так же много в начале этого рискованного предприятия, я бы согласился с вами. Но сейчас… — Эш подошел ближе, чтобы дотянуться до нее, провел пальцами вверх по ее руке, посылая дрожь по ее спине. — Я не вижу причин для беспокойства.
— Вам придется, если он узнает о нас. Если он был…
— Уинстон — идиот, Кэролайн. Не стану терять ни секунды на размышления по поводу его утверждений. Честно, если доносчик, подобный Ярдли, способен расстроить меня, тогда у меня большие проблемы.
Кэрол поймала его руку, чувствуя соблазнительное очарование этого прикосновения.
— Могущественный гигант может быть сокрушен ничтожным соперником, Эш. — Кэрол вздохнула, качая головой. — Я не советник в ваших делах, но практически выгнала его пинком под зад.
— Вы и меня послали таким же образом, когда мы впервые встретились. Может быть, он нашел это пикантным?
— Мистер Блэкуэлл, давайте не будем…
— Отступать, — мягко перебил Эш, затем поднес ее руку к своим губам и поцеловал каждый палец.
— Кто отступает? — прошептала она.
— Я хотел сделать это, Кэролайн, потому что потерял всякий контроль прошлой ночью.
— Да?
Эш кивнул:
— Я собирался провести этот день, демонстрируя сдержанность, и доказать, что заслуживаю вашего доверия.
Щеки Кэрол порозовели и стали похожи на нежный персик.
— Нет, я вовсе… не хочу, чтобы вы демонстрировали сдержанность.
— Не хотите?
Кэрол смотрела на него, ее глаза гипнотизировали, выдавая желание. В ней было что-то ранимое, и на какой-то момент это заставило его отступить. Она что-то скрывала от него, закрывала щитом свое сердце — но его собственное желание толкало эти мысли прочь.
— Тогда я не буду, мисс Таунзенд.
Эш шагнул вперед, зажал ее лицо в ладонях, целуя ее как изголодавшийся странник, попавший на пиршество. Она была такая сладкая на вкус, ее язык вытянулся, чтобы дотронуться до его языка, и мгновенно самообладание покинуло его. Эш исследовал контуры и текстуру ее губ и рта, наслаждаясь интимностью этого акта. То освобождение, которое Кэрол подарила ему прошлой ночью, было настолько сильным, что он желал ее до сих пор. Ни одна другая женщина, даже та, которую он когда-то любил и трагически потерял, не вызывала в нем подобной реакции.
Как это удавалось мисс Таунзенд Кэролайн, оставалось тайной.
К несчастью, его молчаливая клятва обращаться с ней не так беспощадно, учитывая, что она лишь недавно лишилась невинности, улетучилась, а когда она зажала зубами его нижнюю губу, то и вообще была забыта.
Руки Кэрол поднялись вверх, поглаживая его грудь, длинные прохладные пальцы высекали искры из его кожи. Одна рука продолжала подниматься, пока не забралась в гущу волос, привлекая его ближе, когда все его тело потеплело и пульсировало в ритме ее прикосновений.
«Черт, кто хотел сдерживаться?»
Слова улетучились. Осталась только мучительная тяжесть между ногами и ошеломляющее желание иметь ее — закончить мучения и взять все, что она могла дать ему, быстро и без благодарности.
Кэрол тихо стонала, звук рождался где-то в глубине ее горла, и Эш приступил к действиям. Его руки ласкали бархат ее платья, ладони согревали соблазнительные, упругие изгибы тела, спрятанные под многочисленными слоями одежды. Он видел настоящую ведьму, скрывавшуюся за чопорной внешностью. Воспоминание о ней, распростертой перед ним, заставило руки Эша дрожать.