Книга Книга чая - Окакура Какудзо
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
81
В литературе наиболее блестящим представителем расцвета «буржуазной», городской эдосской культуры считается Ихара Сайкаку.
82
De rigueur – обязательно (фр.). – Прим. пер.
83
Т. е., с позором изгоняли из дворянского сословия: два меча – катану и вакидзаси – имели право носить исключительно самураи.
84
Под «поясом» имеется в виду шнурок, которым удерживался широкий оби.
85
На момент написания книги. Период Мэйдзи закончился в 1912 г.
86
Новые произведения средневековой японской литературы и их новые редакции открываются и в наши дни.
87
Микадо – император (яп.).
88
К сожалению, в процессе были утрачены многие постулаты японской медицины.
89
Видимо, имеются в виду запреты эпохи Мэйдзи на эротику в изобразительном искусстве.
90
Chefs-d’oeuvre – шедевры (фр.). – Прим. пер.
91
Fin-de-ciecle – конец века (фр.). – Прим. пер.
92
Chiaro-oscuro – светотень (итал.). – Прим. пер.
93
Имеются в виду художники т. н. «барбизонской школы» – Примеч. ред.
94
Имеется в виду привычка древних и средневековых японцев укрываться не одеялами, а кимоно, в данном случае – зимним, простеганным ватой.
95
Видимо, имеется в виду Будда.