Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Флёр-о-Флёр - Олег Селиверстов 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Флёр-о-Флёр - Олег Селиверстов

252
0
Читать книгу Флёр-о-Флёр - Олег Селиверстов полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 47 48 49 ... 68
Перейти на страницу:

Перед тем как выйти из храма, Лера купила три свечи. Одну поставила Священному Сердцу, вторую – Деве Марии, а третью – святому Пьеро. Она не знала, что это за святой, и извинилась перед ним, что ставит свечу, думая об автомобиле.

Дождь закончился, небо просветлело. Сквозь нависшие тучи то тут то там смущенно выглядывало солнце, выхватывая яркими пятнами куски лежащего внизу Парижа. Точнее, крыши домов Парижа – мокрые от дождя, как будто только что нарисованные серыми, коричневыми и бежевыми красками. Как на картинах импрессионистов. Вот почему художники так любили селиться на Монмартре – отсюда открывался чудесный вид на город. К тому же в те времена все здесь явно было дешево. Какой богач захочет каждый день подниматься и спускаться по этим склонам и лесенкам? – усмехнулась Лера и зашагала вниз по улице, шлепая промокшими эскарпен по мостовой.

Путешествие на Монмартр закончилось безрезультатно. Она так и не смогла найти ничего, связанного с фиолетовыми ирисами или желто-красными тюльпанами. Хотя бродила по безлюдным улочкам еще почти два часа, пока не настала пора ехать в «Алькасар». Перед тем как спуститься с холма, Лера позвонила Виктору.

– Привет, – послышался хмурый голос брата.

– Привет, Виктор. Я на Монмартре. Звоню, как обещала.

– Вот б… – брат выругался и захохотал. – Прости, это я от зависти. Видела братьев-художников?

– Нет. Целый день шел дождь. Виктор, мне нужна твоя помощь. Ты говорил, что все художники рисовали цветы… – В трубке послышались громкие возгласы и какой-то шум. – Виктор, ты меня слышишь?

– Да. Говори скорее, я занят.

– Кто именно написал фиолетовые ирисы и желто-красные тюльпаны?

– Не могу сказать сразу.

– Виктор, вспомни, пожалуйста. Мне очень надо.

– Может быть, Ренуар. Или Гоген…

– Мне надо точно.

– Лулу, отстань, мне сейчас некогда. Перезвони через пару часов. Буду дома, посмотрю альбомы.

– Ну, Виктор…

Ее мольба повисла в воздухе. Связь прервалась.

* * *

У ресторана «ALCAZAR» оказался синий, совсем непримечательный фасад, затерявшийся среди магазинчиков, кафе и арт-галерей. На стеклянной двери висели большие красные буквы «А/Z». Лера даже усомнилась, туда ли она попала, когда нашла его на узкой улице Мазарини, недалеко от бульвара Сен-Жермен.

Сюзанна еще не пришла. Метрдотель проводил Леру за столик и подал меню.

«ALCAZAR» в переводе с арабского означает «дворец». Узкий дворик между четырьмя старыми домами был перекрыт стеклянной крышей с металлическими арками, сквозь которую виднелось небо и верхние этажи соседних зданий. Крышу поддерживали колонны рубинового цвета. В центре к потолку был подвешен пулевидный кокон, из которого свисали изогнутые стебли фантастического растения с пурпурными и фиолетовыми цветами. На каждом столике располагалась шарообразная ваза с бордовыми пионами, внутренние лепестки которых напоминали бледно-розовые перья фламинго.

Разглядывая посетителей, Лера заметила, что на многих из них было что-нибудь темно-красное: или галстук, или шарфик, или бусы. Видимо, французы использовали неброский дресскод, чтобы подчеркнуть неслучайное посещение ресторана. Казалось бы, такая мелочь: добавить в повседневную одежду что-то под стиль или цвет ресторана, а уже получается маленькое событие, раскрашивающее жизнь. Не надо пышных вечерних туалетов, не надо кучи бриллиантов. Еле заметный штрих, и готово!

В дверях появилась Рудски, в бежевом коротком плаще и шляпке. Она замерла у стойки метрдотеля, что-то громко сказала ему, затем, увидев Леру, грациозно замахала рукой и, не спеша, направилась к столику.

– Как путешествие на Монмартр? – Сюзанна не торопилась сесть, призывно осматриваясь вокруг.

Тут же появился официант и подхватил плащ, который Рудски скинула с плеч, оставшись в черной блузке и клетчатых бриджах. Не хватает сеточки на шляпу и перчаток по локоть, – подумала раздраженно Лера и ответила:

– Впустую. Только промокла и замерзла.

Она чувствовала себя глупой мокрой курицей.

– Я же тебе говорила, что надо идти завтра, – Рудски поправила шляпку и села на свое место. – А здесь миленько. Столы, правда, дешевые, а так ничего, стильно.

Подскочил официант. Они заказали тар-тар из тунца с авокадо и персиком и бутылку белого «Монраше», который так любил Александр Дюма.

– Значит, ты ничего не нашла на Монмартре? – опять переспросила Сюзанна.

– Нет. Но я уверена, что это там. «Фиолетовые ирисы», «желто-красные тюльпаны» – речь явно идет о художниках. Надо лишь отгадать, о ком именно.

– И как мы это сделаем?

– Я позвонила брату, он обещал поискать в альбомах.

– Твой брат – художник?

– Да. Кстати, он должен быть уже дома.

Лера набрала номер домашнего телефона брата. Трубку взяла Бонни.

– Привет, тетя Лера. Как там Париж?

– Хорошо. Папа дома?

– Еще не приходил. А какая у вас погода?

– Тепло. Все дни было солнце, а сегодня пошел дождь.

– Супер. А у нас похолодало.

– Бонни, скажи папе, что я звонила. Пусть не забудет про мою просьбу насчет художников и цветов.

– О-ля-ля! Опять загадки? – воскликнула Бонни.

– Ты что забыла, что делают с теми, кто много болтает? – Лера на смогла сдержать улыбку, представив веснушчатое лицо племянницы.

– Не-а. А тебе что, неудобно разговаривать? Ты не одна?

Хитрый вопрос девочки заставил рассмеяться.

– Пока, следователь. Не забудь про цветы.

– А ты не забудь про подарочек. И не следователь, а сыщик. Аривидерчи.

Раздались короткие гудки.

– Ты так ласково разговаривала. Можно было подумать, что это твоя дочь, – посмеиваясь, сказала Рудски. – У тебя ведь нет детей?

– Нет, это моя племянница, дочь брата. Мы с ней приходили к вам в клуб.

– Помню, помню. Ее зовут Аня. Говорливая девочка.

– Брат еще не пришел, – продолжала Лера, стараясь не обращать внимания на интонацию в голосе собеседницы. – Если он ничего не найдет, завтра посмотрю в Интернете.

Официант принес вино и хлеб, румяные булочки с кунжутом и нарезанный багет. Лера почувствовала, как сильно голодна. Захотелось отломить кусок хлеба и запихать в рот.

– У меня тоже есть знакомый художник, я сейчас узнаю его адрес и телефон. – Сюзанна достала мобильный. – Вартан, привет. Помнишь, мы с тобой покупали картину в Париже у известного художника-иммигранта? Да, да, с подсолнухами, за пять тысяч фунтов стерлингов. Какой у него адрес и номер телефона? Записывай, – Сюзанна кивнула Лере и продиктовала адрес и телефон. – У меня все отлично! Где я сейчас? В ресторане с подругой. Ты ее не знаешь, мы с ней в самолете познакомились. Вчера вечером я была в Мулен Руж… Обязательно позвоню. Целую.

1 ... 47 48 49 ... 68
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Флёр-о-Флёр - Олег Селиверстов"