Книга Никому не говори… - Карен Робардс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Падение с двенадцатиметровой высоты — не лучший способ начать самый удивительный вечер в жизни, подумала Карли и сосредоточилась на том, чтобы осторожно спуститься по лестнице.
Они почти добрались до земли, когда Карли поняла, что на них смотрят. Причем сразу несколько пар глаз. Хьюго спокойно лежал на одной из нижних ветвей высокого грецкого ореха и, слегка помахивая хвостом, следил за их спуском. До чего же она дошла, если совсем забыла про своего неженку… Но раз уж Хьюго научился залезать на крышу и спускаться с нее по ореху — значит, он освоился с местными условиями куда лучше, чем ей казалось.
Снова посмотрев на Мэтта, Карли подумала, что изменения произошли не только с котом, но и с ней. Она с удивлением поняла, что за это время ни разу не вспомнила о бывшем муже и разводе. Ее жизнь в качестве миссис Джон Грануолд (впрочем, она никогда не пользовалась этим именем, предпочитая свое собственное) казалась далекой и чужой, словно все это происходило совсем с другим человеком. Ее настоящей жизнью была эта жизнь, в Бентоне. Карли снова посмотрела вверх, и ее не знавшее покоя сердце дало сбой. Теперь ее настоящей жизнью стал Мэтт.
Она чуть не оступилась снова.
Восстановив равновесие, Карли оглянулась и увидела Энни, ждавшую у подножия лестницы и вилявшую хвостом. За Энни стояли Антонио, Майк и Сандра. На их запрокинутых вверх лицах были написаны удивление, интерес и любопытство. Посмотрев вбок, Карли краем глаза уловила какое-то движение. Из остановившейся внизу красной «Хонды» вышла маленькая черноволосая Эрин. Карли издалека увидела, что при виде брата, спускавшегося по лестнице, Эрин застыла как вкопанная.
«Ну вот, вся шайка в сборе», — недовольно подумала Карли.
Было ясно, что публику живо интересовало происходившее. Карли смутилась так, словно спускалась по лестнице голая.
— Ну что, починила крышу? — деланно сердечным тоном спросила Сандра, когда Карли сошла на землю.
— Почти закончила.
Карли вытерла потные ладони о джинсы и, гордясь собственным самообладанием, наклонилась и потрепала Энни по голове. Каким-то образом она смогла удержаться и не взглянуть на Мэтта, который спустился следом. И все же она так сильно ощущала его близость, словно они были связаны невидимыми нитями. Вспомнив то, что происходило на крыше, Карли отчаянно покраснела.
— А это еще кто? — спросил Мэтт, поставив на землю ведерко с замазкой. Он обвел взглядом собравшихся и посмотрел на Энни, подозрительно обнюхивавшую его ноги. В отличие от Карли Мэтт чувствовал себя совершенно непринужденно.
Их взгляды встретились. Карли ничего не могла с собой поделать. Она улыбнулась ему и затрепетала, увидев ответную ленивую улыбку. Потом Карли вспомнила, что они не одни, снова смутилась и посмотрела на собачонку.
— Это Энни. Помнишь собаку, которая гналась за Хьюго в ту ночь? Мы решили ее удочерить.
— Я тут ни при чем! — фыркнула Сандра.
Карли пропустила ее реплику мимо ушей, но заметила, что подруга с любопытством поглядывает то на нее, то на Конверса.
— Энни очень славная, — сказала она Мэтту.
— Не сомневаюсь, — сухо ответил тот, но все же дал Энни понюхать свою руку, почесал ее за ухом, потом выпрямился и вопросительно посмотрел на Антонио и Майка.
— Что случилось? — спросил он.
Оба помощника были в форме и, как следовало из вопроса, а главное, тона, которым говорил Мэтт, находились при исполнении.
До этой минуты Антонио и Майк посматривали на них с интересом и слегка улыбались. Встретив взгляд шефа, они тут же стали серьезными. Майк переступил с ноги на ногу и отвернулся. Антонио скрестил руки на груди и откашлялся.
— Десять минут назад тебя вызывали по рации, — сказал он. — Диспетчер сказала, что набирала номер твоего мобильника, но он оказался отключенным. Похоже, миссис Хейден снова вышла гулять с собакой.
Видимо, в его словах заключался какой-то тайный смысл, потому что Мэтт слегка приуныл, а Антонио с Майком едва сдержали улыбку.
— Мой телефон выключен не случайно. — Мэтт сунул руки в карманы, обнаружил молоток и гвоздь, вынул их и отдал Карли. — Потому что я не на дежурстве. Пусть о миссис Хейден позаботится кто-нибудь другой.
— Я скажу, чтобы за ней послали Найта. Пусть немного стряхнет пыль с ушей, — сказал Антонио.
— Пусть. — Мэтт улыбнулся, представив себе эту картину. — Что еще?
Начальственный тон Мэтта произвел на Карли сильное впечатление. Она вспомнила его мальчиком, юношей, молодым человеком и ощутила прилив гордости. Мальчик, которого горожане считали будущим головорезом, сильно изменился. «Ты далеко пойдешь, бэби», — вспомнила Карли слова песни. По отношению к Мэтту это звучало так абсурдно, что она невольно улыбнулась.
— Томпсон свалился с лестницы черного хода и сломал ногу, а у Брукса начался желудочный грипп, — сказал Антонио.
— Вы что, смеетесь? — всполошился Мэтт. — Нас и так мало. А теперь осталось всего шестеро. Когда начинается их смена?
— В одиннадцать вечера.
— О господи… Кто их заменит?
— За последние двадцать четыре часа все уже отдежурили по два раза. Если мы не наймем новых людей, то скоро превратимся в настоящих зомби.
— Денег не отпускают. — Мэтт скорчил гримасу. — Ладно. Пошли они к чертовой матери. Я заменю Томпсона, а ты — Брукса.
— Ну вот… Я так и знал, — мрачно сказал Антонио.
— Кто у нас первый помощник шерифа?
— Знаю, — уныло пробормотал Антонио, посмотрев на Сандру. — Я думал, что у этой должности есть свои льготы.
Мэтт фыркнул и взял Карли за руку. Глаза Сандры, Антонио и Майка тут же нацелились на их сомкнутые руки.
— Готова? — спросил Мэтт. Карли кивнула. Мэтт сжал ее руку и оглянулся на присутствующих. — Это все? — спросил он помощников. — Тогда мы уезжаем.
— Мы собираемся поужинать. — Антонио встретил взгляд шефа и пожал плечами. — У нас есть еще час. А что?
— Привет всем! — весело поздоровалась присоединившаяся к компании Эрин. Джинсовая мини-юбка и белый топ подчеркивали ее смуглую кожу и черные волосы. Вид у нее был слегка встревоженный. При виде девушки щеки Майка вспыхнули, но Эрин смотрела вовсе не на Толера, а на соединенные руки Мэтта и Карли. Потом она подняла глаза на брата и осторожно спросила: — Можно тебя на минутку?
— Ну что еще? — с досадой спросил Мэтт.
Он сжал руку Карли, потом отпустил и позволил сестре отвести его в сторону.
— Я схожу за сумкой, — с облегчением сказала Карли. Она только сейчас вспомнила, что бельишко на ней самое неказистое.
Если ей предстояло спать с Мэттом — а все шло к тому, — нужно было как следует подготовиться.
Она вбежала в дом, расстегивая на ходу рубашку и стаскивая с головы бандану. Переступив порог ванной, Карли дернула «молнию» джинсов. Сбросила одежду, приняла рекордно быстрый душ, побрила ноги и подмышки с такой скоростью, что чуть не загорелась бритва, недовольно посмотрела на свои светлые кудри, но решила, что бороться с ними — значит даром тратить время и силы. Проведя по волосам щеткой, Карли слегка взбила их и оставила в покое. Потом воспользовалась тонизирующим увлажнителем, тенями, накрасила ресницы, губы и полюбовалась на себя в зеркало. Неужели Мэтт действительно назвал ее красивой? При мысли об этом у нее потеплело внутри. Карли завернулась в полотенце и побежала в спальню.