Книга Двенадцать хитростей Ван Ли - В. А. Головачук
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ван Ли вздохнул.
— Дайте мне умереть спокойно.
— Не дам! Чего захотел! — начала ругаться Сяо Фэй.
— От таких ран не умирают, — усмехнулся старейшина Бай Юн Джи. — немного полежишь и восстановишься.
— А Шаман? Нашли его?
Заклинатели молча переглянулись. С такими событиями они как-то и забыли о старике.
— Похоже если меня нет, то и думать некому, — понял он.
— Не настолько ты умный, — отмахнулся старейшина. — Так сжечь свою ци мог только дурак.
Заклинатель сел в кровати и увидел перебинтованную ногу.
— Я обработала рану, — сказала Сяо Фэй. — Тебе туда попал трупный яд, но к счастью у меня были лекарства и антибиотики, поэтому всё в порядке. Похромаешь, и пройдет.
Заклинатель кивнул.
— Вот чай, — протянула ему горячий напиток девушка. — Лежи и выздоравливай, а мы пойдем поищем старика.
— Я с вами.
На него так посмотрели, что он тут же передумал.
— Не хотите, как хотите, и не зачем сразу орать.
— Сяо Фэй. Ты остаешься с Ван Ли, чтоб он не забрел куда-нибудь, а мы с племяшом пойдем искать этого непоседливого Шамана, — сказал старейшина.
— А я? — спросил У Цянь.
— А ты, бери вот эту книжечку, и начинай изучать азы по медитации. Приду — проверю.
Паренек взял потрепанную брошюрку. Похоже по ней много кто учился. Там было полно заметок на полях, раскрывающих секреты.
— Неужели ты знаешь еще и такой метод учебы? — поддел его племянник.
— Я просто хотел сократить время твоего обучения.
— Быстро — это точно не качественно.
— Ну не скажи. Я сформировал золотое ядро очень быстро.
— Это потому, что ты спасал моего отца и если б этого не сделал, он бы погиб.
— Я рад, что ты помнишь это, — улыбнулся дядя Бай.
Бай Ян Дзя смущенно замолчал. Конечно он помнил, что его дядя спас его отца, но он так же чуть не убил его. И он не знал как к этому всему относится. И похоже глава клана тоже не знал, поэтому и позвал его сюда, на помощь.
Мужчины ушли. Сяо Фэй начала готовить новую ранозаживляющую мазь, а У Цянь начал читать брошюрку.
— А ты тоже по ней учился? — спросил он у Ван Ли.
— Не по этой, но по такой же.
— А можешь мне дать свою, а эту я лучше верну старику, — неожиданно попросил мальчик.
— Это от чего же? — усмехнулся заклинатель. — Чем тебя не устраивает книжка такого сильного и самого лучшего в мире, по твоему мнению, господина?
— Здесь нарисовано много голых тёть. Они меня отвлекают.
Ван Ли выхватил книгу и посмотрев на первую же страницу стал красным как рак.
— Бай Юн Джи! Старый извращенец!
Сяо Фэй от неожиданности уронила миску с настойкой и принялась её вытирать.
— Я дам тебе нормальную книгу. А эту я верну старейшине.
У Цянь согласно кивнул.
Заклинатель порылся в своем мешке и вытащил оттуда милую книжицу в собственноручно сшитой из ткани обложке.
— Книги нуждаются в заботе и хорошем уходе, — заметил он удивленный взгляд мальчика.
У Цянь же про себя подумал, что на эту книгу он и дышать боится, а вдруг что-то в ней нарушит? Может лучше взять ту? С голыми тетками?
***
Тем временем семейство Бай бродили по округе пытаясь найти старика, но того нигде не было.
— Может он пошел выполнять свое задание ради которого его сюда позвали? — предположил Бай Ян Дзя.
— Если судить по тому, что я видел на речке, старик совсем плох. Он уже совсем не соображает, что делает, а значит последнее место где его можно искать, это как раз таки его задание.
— Для того чтобы найти старика, нужно думать как старик, — решил Братец Бай. — Ты совсем уже старый. Можно сказать — древний. Куда бы ты потащил свои старые кости накупавшись в реке?
— Это я то старый?! Да я моложе большей части мужчин нашего клана!
— Большой частью ты считаешь старика Чжу Вона?
Ответом ему была затрещина, от которой искры посыпались из глаз.
— Ты стал слишком остер на язык. Будешь так часто умничать, я его укорочу.
От «душевного» разговора их отвлекли внезапно зашевелившиеся кусты. Заклинатели тут же выхватили оружие и собрались атаковать, но увидели, что это всего лишь обычная, демоническая жаба, почти нулевого уровня.
— Я на таких тренировался сражаться с нечистью, — осмотрел небольшую животинку дядя Джи.
— Я тоже, — согласился его племянник, и хотел было убить монстра, но был остановлен.
— Погоди. Не убивай её.
— Я понимаю, что она маленькая, но для обычного человека она все таки представляет опасность. Взять хотя бы тот яд которым она плюется.
— Я знаю. Но как раз сейчас у нас есть один начинающий заклинатель которому нужно на чем-то учится и мне кажется, этот экземпляр идеально подходит для его обучения.
Молодой заклинатель задумался. А ведь и правда это будет хорошей тренировкой для У Цяня. Жаба не слишком опасная. Если она и плюнет ядом. То тот походит пару дней в волдырях, но не умрет. Зато хоть немного натренируется в убийстве монстров.
— Нужно её как-то словить, — согласился Брат Бай.
— Берешь мешочек и ловишь, — хмыкнул его дядя.
— А ты?
— А я пошел искать Шамана, — сказал он и развернувшись, вскочил на меч и умчался прочь.
***
Ван Ли, как раз собирался есть подозрительный суп, сваренный заботливой Сяо Фэй. Он очень боялся есть это варево и на всякий случай мысленно простился со всеми, как вдруг в комнату ввалился перепачканный в тину с головы до ног Бай Ян Дзя.
— Что это с тобой?!
— Жаба, — откашлялся от воды заклинатель и убрал с лица прилипшую ряску.
Все присутствующие в комнате от увиденного охнули.
Все лицо мужчины и его шея были покрыты красными волдырями.
— О боги! Что с тобой?! — бросился к нему Ван Ли.
— Всё ясно. Он умирает, — вынесла вердикт Сяо Фэй.
— Лекарь из тебя так себе, — сказал ей Брат Бай.
— Между прочим, из меня получится самый прекрасный прекрасные лекарь! — разозлилась девушка. — А у тебя по всем признакам поветрие и ты заразный! Уйди сейчас же из комнаты! Ты всех заразишь!
— Я и раньше догадывался, что ты меня недолюбливаешь, но даже не думал, что настолько.
— И что нам теперь делать? — всполошился Ван Ли. Он не хотел чтоб его шисюн умирал таким страшным образом. — Давай полетим в клан. Ло Синь тебя быстро вылечит. Она