Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Научная фантастика » Ветер из прошлого - Алёна Волгина 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Ветер из прошлого - Алёна Волгина

48
0
Читать книгу Ветер из прошлого - Алёна Волгина полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 47 48 49 ... 81
Перейти на страницу:
и прекрасно!» Из роскошного гардероба, которым успели снабдить ее местные портнихи, она выбрала самое простое легкое платье и шляпу с широкими полями. Подходящий наряд для садовницы!

Управляющий проявил усердие и подготовил для них две повозки: в одной должна была разместиться Дийна с пятью спутницами, в другой стояли корзины с продуктами. Из кузова интригующе выглядывали какие-то ящики и коробки. Девушки взволнованно перешептывались. Внезапное гостеприимство графини их удивило, но все были рады уехать из душного города в этот солнечный день.

– Собираетесь на природу? – спросил де Мельгар, встретив их во дворе. Как и сеньору Фалько, новому начальнику стражи, ему полагалось знать обо всех ее перемещениях. После инцидента со стройкой Дийну больше не выпускали никуда без охраны. Вот и сейчас их должен был сопровождать отряд гвардейцев. Сначала она хотела отказаться от этой чести, но потом передумала: «Заодно помогут погрузить ящики и проследят за ними в пути, если что!»

– Вечером вернусь, – улыбнулась она. – Не скучайте тут без меня.

– Умеешь ты себе польстить!

Дийну волновал не только предстоящий «пикник». Все счастливые моменты ее детства, бережно хранимые в памяти, были связаны с Фелице. Это был любимый дом ее матери. За последние четыре года она видела усадьбу только во сне, и, вернувшись в Гальдару, никак не могла решиться ее навестить. Вдруг на ней тоже отразилось правление Ордена? Насколько сильно там все изменилось? Дон Карденас уверял ее, что усадьба в порядке, но перед глазами Дийны упорно вставал мрачный дом с пустыми черными окнами, высохший, истощенный сад – и она опять трусливо откладывала поездку.

Когда после тряской езды по горным дорогам они наконец подъехали к ажурным воротам, она не выдержала, первой соскочила с повозки и бросилась бежать. Вскоре она с облегчением убедилась, что ее страхи не оправдались: в саду по-прежнему шелестели пальмы, закрывая небо зелеными щитами, слышался щебет древесниц, для которых на крыльце, как обычно, было оставлено блюдо с бисквитными крошками. Дийна взволнованно стиснула ладонью теплые каменные перила. Кажется, что сейчас откроется дверь и на пороге появится мама…

Дверь действительно распахнулась, и через секунду Дийну сжали в объятьях так, что у нее захватило дух.

– Ласточка моя, наконец-то! – воскликнула обрадованная Риона. – Ты обещала забрать меня в Гальдару, – напомнила она с укоризной.

Нянька Дийны не изменилась, только в волосах прибавилось седины. Но она по-прежнему готова была опекать свою подопечную, будто и не было этих четырех лет.

– Я помню, – виновато вздохнула Дийна. – Просто дороги сейчас небезопасны.

Ей не хотелось везти Риону в город, кишащий «скорпионами» и интригами. Никаких глаз не хватит присматривать еще и за ней. Сначала нужно навести там порядок.

– Я с гостями, – предупредила она, оглянувшись на девушек. Те уже разбрелись по саду, любуясь цветами. – Прикажи накрыть стол в беседке. Я вижу, что Исидро удалось сохранить свои цветники! Мне нужно с ним посоветоваться.

Сеньор Исидро был лучшим садовником на всем острове – даже, пожалуй, на всем Архипелаге. Донья Лаура его очень ценила и могла часами беседовать с ним о тонкостях ухода за ирисами и о том, какие цветы лучше высадить вдоль бордюра.

– Ты же его знаешь, – засмеялась Риона. – В последние годы всем пришлось нелегко. Нам-то хоть дон Карденас помогал, дай ему ветер здоровья. Но все равно – засуха, пыль, да еще пожары на юге… Мы уже чемоданы собрали, хотя бежать все равно было некуда. А Исидро уперся и заявил, что никуда не поедет. Этот сад ему – что ребенок, он же его из семечек, из черенков вырастил. Вот и решил: будь что будет, а он останется здесь. Мы его уговаривали – бесполезно! А на другую ночь ливень пошел, да какой! Все пожары потушило, так что огонь до нас не добрался. Не иначе, чудо!

В беседке накрыли стол белой скатертью и поставили запотевшие кувшины с напитками. Девушки в светлых платьях, похожие на бабочек, собрались вокруг.

– Сначала нас ждет небольшая работа, – объяснила Дийна. – Нужно срезать армерии и маргаритки, сложить их в эти поддоны с водой и накрыть влажной губкой.

Веселые голоса разом стихли.

– Мы будем работать в саду? – паническим шепотом спросила одна из девушек. Она тревожно оглянулась на солнце и пониже натянула шляпу на уши, словно боясь, что ненавистный загар настигнет ее сквозь плетение из соломки.

– Да! – отрезала Дийна, выкладывая на скамейку садовые ножницы.

– А по-моему, это замечательная идея! – отозвалась другая. Высокая, с каштановыми волосами, короной уложенными вокруг головы, она ободряюще улыбнулась, глядя на Дийну знакомыми холодноватыми глазами.

Камилла де Кастро, дочь дона Сильвио. У нее был проницательный взгляд, безупречные манеры и такое элегантное серебристое платье, что даже Каэтана не нашла бы в ее туалете никакого изъяна.

– У вас есть садовые перчатки? – спросила Камилла.

К вечеру шесть ящиков со срезанными цветами стояли в тени. Дийна была довольна. С сеньором Исидро они обо всем договорились: он разобьет в саду еще несколько клумб, а Фелице получит дополнительное финансирование. Пока другие девушки наслаждались заслуженным отдыхом, они с Камиллой гуляли под шпалерами, любуясь цветущими клематисами. Сад вокруг них переливался розовым, сиреневым и голубым.

– О, у вас есть Лавандер, – улыбнулась Камилла, взяв в ладонь крупный лиловый цветок. – Ваш садовник просто волшебник. Это редкий сорт. Если его пересадить вот сюда, где больше света, тогда цветы будут еще ярче. У нас в Сафре я выращиваю пурпурные и желтые сорта. Буду рада, если вы захотите на них взглянуть.

– Вы разбираетесь в садоводстве! – с уважением сказала Дийна.

– Да, и мне нравится ваша идея с цветочным бизнесом. Куда вы хотите их поставлять? Наверное, на Сильбандо?

– Вы угадали. Они заказывают цветы на Керро и на Палмере, но катер оттуда всегда запаздывает, и цветы приходят подвявшими. – Дийна помнила, что флорист Каэтаны не раз жаловался на это. – Между тем благодаря попутному ветру от нас до Калеты можно долететь на джунте всего за четыре часа!

– Насколько я знаю, никто еще не занимался перевозками на джунте! – восхитилась Камилла. – Это вообще возможно?

Дийна кашлянула, удержавшись от хвастливого заявления, что цветы – это самое безобидное, что ей пришлось бы перевозить. Вряд ли можно настолько доверять девушке из семьи де Кастро. И все же, несмотря на неприязнь к ее отцу, Камилла ей нравилась. У нее была выдержка и профессионализм, в отличие от той девицы, которая полчаса проработала на клумбе и рухнула в обморок. Подругам пришлось перенести ее в беседку и полчаса обмахивать шляпками, пока она не пришла в себя.

– Я с удовольствием приму ваше приглашение

1 ... 47 48 49 ... 81
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Ветер из прошлого - Алёна Волгина"