Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Игры ангелов - Нора Робертс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Игры ангелов - Нора Робертс

661
0
Читать книгу Игры ангелов - Нора Робертс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 47 48 49 ... 123
Перейти на страницу:

— Полагаю, этим же вопросом задаются все в городе. Ты не пыталась записать эту фигню?

— Какую фигню?

— Рецепты.

— Ах, вот что! — Она мысленно приказала себе взять вилку и есть, хотя в желудке по-прежнему ворочался тяжелый ком. — Конечно. Я всегда была очень организованной. У меня в компьютере полно записей. А зачем тебе? Хочешь научиться готовить?

— Нет. Просто подумал, почему бы тебе не написать кулинарную книгу.

— В свое время я размышляла об этом. Я даже рассчитывала, что смогу вести свою программу на телевидении, — добавила она с быстрой улыбкой. — Для тех, кто любит устраивать вечеринки и принимать гостей.

— «Рассчитывала» — это своего рода самообман. Если хочешь что-то сделать, сделай это.

— Какие уж тут телепередачи. Я сейчас не в том состоянии, чтобы справиться с этим.

— Я говорю о книге.

— Ох. Я уже так давно не думала об этом.

А почему бы ей и в самом деле не написать такую книгу? У нее в компьютере — сотни рецептов. И все это она опробовала на практике.

— Может, я и займусь этим. Главное тут — начать.

— Если все-таки решишься, я могу отправить рукопись своему агенту.

— Зачем тебе это нужно?

Он доел последний кусочек мяса на тарелке.

— Обалденно вкусное мясо. Так вот. Если ты вдруг решишь написать роман, то единственный способ заставить меня прочесть его — это переспать со мной или приставить к моей голове пистолет. Только в этом случае я смогу решиться на то, чтобы предложить твою писанину своему агенту. Другое дело кулинарная книга. Я уже не первый раз ем твою стряпню и готов рекомендовать ее без каких-либо условий.

— Логично, — согласилась она. — Если не секрет, сколько рукописей ты отправил своему агенту… при условии?

— Пока ни одной. Я всегда ухитрялся обойти расставленные ловушки.

— Обязана ли я буду переспать с тобой, если твой агент согласится представлять мои интересы?

— Ясное дело, — было видно, что вопрос его позабавил. — Даже не сомневайся.

— Что ж, я подумаю об этом. — Расслабившись, она поднесла к губам бокал вина. — Я бы предложила тебе добавку, но тут есть несколько нюансов. Во-первых, я обещала угостить Мака Драббера. Во-вторых, я хочу, чтобы ты взял кое-что из еды домой — То, из чего ты потом сможешь сделать сэндвичи. Ну и, в-третьих, тебе нужно оставить место для десерта.

Броуди из перечисленного заинтересовал только пункт первый.

— Почему это ты вдруг решила накормить Мака?

— Как-никак он установил мне засов и отказался взять за это деньги.

— Он к тебе явно неравнодушен.

— Это я к нему неравнодушна. Почему он не женат?

— Типично женский вопрос, — заметил Броуди с тяжким вздохом. — Я-то был о тебе лучшего мнения.

— Ты прав, вопрос типично женский. Просто было бы здорово, будь у Мака кто-нибудь, кто готовил бы ему тушеное мясо и помогал с работой в магазине.

— Для приготовления мяса у него есть ты. Леон и старина Фрэнк работают с ним в магазине. Да и Бек подключается, когда это нужно.

— Я не о том. Маку нужен близкий человек, который заботился бы о нем.

— Ходят слухи, что сердце его разбилось четверть века назад. Якобы он был помолвлен, а она бросила его — то ли у самого алтаря, то ли в двух шагах от него. И не просто бросила, а сбежала с его лучшим другом.

— Не может быть. Ты серьезно?

— Не исключаю, что слухи несколько преувеличены. Но доля истины в них точно есть.

— Вот стерва. Она его просто не стоит.

— Не переживай. Мак, скорее всего, уже и не помнит, как ее зовут.

— Конечно же, помнит. Готова спорить, она замужем уже в четвертый раз… и не вылезает к тому же от докторов — осложнения после третьей подтяжки лица.

— А ты злая. Но мне это нравится.

— Если задеть тех, кто мне нравится, я превращаюсь в фурию. Ладно. Почему бы тебе не перебраться в комнату? Посиди там с бокалом вина, а я пока наведу здесь порядок.

— Серьезно? И что ты хочешь делать?

— Смотри и учись.

— Согласен. Только отсюда все видно намного лучше. Кстати, я видел твою фотографию трехлетней давности. Просматривал старые статьи в Интернете, — пояснил он в ответ на ее недоуменный взгляд.

— Зачем тебе понадобились эти статьи?

— Да просто из любопытства. Волосы у тебя были короче.

Рис собрала тарелки, сложила их в раковину.

— Точно. Я регулярно посещала дорогущий салон на Ньюберри-стрит. Цены там были дай бог, но меня это устраивало. Я перестала ходить в него после того, как… — Замолчав, она выдавила на губку мыло. — Так что волосы у меня просто отросли.

— Тебе идет.

— Мне нравилось ходить в салон, нравилось, что столько людей занимается исключительно мной. Я сидела там, расслабившись, потягивая вино или чай… Так приятно было выходить потом оттуда, чувствуя себя отдохнувшей и обновленной. Женщиной до кончиков ногтей.

Подойдя к плите, она разделила мясо по двум коробочкам, которые специально взяла внизу у Джоани.

— После того, как меня выписали из больницы, бабушка оплатила мне целый комплекс процедур в этом салоне. Стрижка, маникюр, массаж лица и тела. Все были такими милыми и участливыми. Но стоило мне войти в раздевалку, как меня охватила паника. Я не могла не то что раздеться, но даже расстегнуть пуговицу. Я просто сбежала оттуда.

Она поставила коробочки с мясом в холодильник.

— Мой стилист — я ходила к нему не один год — предложил прийти ко мне на дом. Но я отказалась.

— Почему?

— Для меня это было бы слишком унизительно.

— Вот еще глупость.

— Может, и так. Но на тот момент я ничего не могла с собой поделать. Да ладно, в куче моих фобий боязнь салона красоты была не самой страшной.

— Тебе стоит попробовать еще разок.

Она бросила на него взгляд через плечо:

— Я что, так ужасно выгляжу?

— Выглядишь ты замечательно. Хорошая наследственность. Но почему бы не вернуть себе кое-что из прежних радостей?

Хорошая наследственность, думала она, расставляя тарелки по полкам. Не слишком-то поэтичный комплимент. И все же, как ни странно, он здорово поднял ей настроение.

— Ладно, буду иметь в виду.

Она потянулась за полотенцем, чтобы вытереть руки, и в это же мгновение он встал со стула. Рис не стала отстраняться. К чему? На Броуди это все равно не произвело бы впечатления. К тому же она и сама не знала, хотелось ли ей сделать шаг назад или шаг вперед — прямо к нему в руки.

1 ... 47 48 49 ... 123
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Игры ангелов - Нора Робертс"