Книга Игры ангелов - Нора Робертс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Полагаю, этим же вопросом задаются все в городе. Ты не пыталась записать эту фигню?
— Какую фигню?
— Рецепты.
— Ах, вот что! — Она мысленно приказала себе взять вилку и есть, хотя в желудке по-прежнему ворочался тяжелый ком. — Конечно. Я всегда была очень организованной. У меня в компьютере полно записей. А зачем тебе? Хочешь научиться готовить?
— Нет. Просто подумал, почему бы тебе не написать кулинарную книгу.
— В свое время я размышляла об этом. Я даже рассчитывала, что смогу вести свою программу на телевидении, — добавила она с быстрой улыбкой. — Для тех, кто любит устраивать вечеринки и принимать гостей.
— «Рассчитывала» — это своего рода самообман. Если хочешь что-то сделать, сделай это.
— Какие уж тут телепередачи. Я сейчас не в том состоянии, чтобы справиться с этим.
— Я говорю о книге.
— Ох. Я уже так давно не думала об этом.
А почему бы ей и в самом деле не написать такую книгу? У нее в компьютере — сотни рецептов. И все это она опробовала на практике.
— Может, я и займусь этим. Главное тут — начать.
— Если все-таки решишься, я могу отправить рукопись своему агенту.
— Зачем тебе это нужно?
Он доел последний кусочек мяса на тарелке.
— Обалденно вкусное мясо. Так вот. Если ты вдруг решишь написать роман, то единственный способ заставить меня прочесть его — это переспать со мной или приставить к моей голове пистолет. Только в этом случае я смогу решиться на то, чтобы предложить твою писанину своему агенту. Другое дело кулинарная книга. Я уже не первый раз ем твою стряпню и готов рекомендовать ее без каких-либо условий.
— Логично, — согласилась она. — Если не секрет, сколько рукописей ты отправил своему агенту… при условии?
— Пока ни одной. Я всегда ухитрялся обойти расставленные ловушки.
— Обязана ли я буду переспать с тобой, если твой агент согласится представлять мои интересы?
— Ясное дело, — было видно, что вопрос его позабавил. — Даже не сомневайся.
— Что ж, я подумаю об этом. — Расслабившись, она поднесла к губам бокал вина. — Я бы предложила тебе добавку, но тут есть несколько нюансов. Во-первых, я обещала угостить Мака Драббера. Во-вторых, я хочу, чтобы ты взял кое-что из еды домой — То, из чего ты потом сможешь сделать сэндвичи. Ну и, в-третьих, тебе нужно оставить место для десерта.
Броуди из перечисленного заинтересовал только пункт первый.
— Почему это ты вдруг решила накормить Мака?
— Как-никак он установил мне засов и отказался взять за это деньги.
— Он к тебе явно неравнодушен.
— Это я к нему неравнодушна. Почему он не женат?
— Типично женский вопрос, — заметил Броуди с тяжким вздохом. — Я-то был о тебе лучшего мнения.
— Ты прав, вопрос типично женский. Просто было бы здорово, будь у Мака кто-нибудь, кто готовил бы ему тушеное мясо и помогал с работой в магазине.
— Для приготовления мяса у него есть ты. Леон и старина Фрэнк работают с ним в магазине. Да и Бек подключается, когда это нужно.
— Я не о том. Маку нужен близкий человек, который заботился бы о нем.
— Ходят слухи, что сердце его разбилось четверть века назад. Якобы он был помолвлен, а она бросила его — то ли у самого алтаря, то ли в двух шагах от него. И не просто бросила, а сбежала с его лучшим другом.
— Не может быть. Ты серьезно?
— Не исключаю, что слухи несколько преувеличены. Но доля истины в них точно есть.
— Вот стерва. Она его просто не стоит.
— Не переживай. Мак, скорее всего, уже и не помнит, как ее зовут.
— Конечно же, помнит. Готова спорить, она замужем уже в четвертый раз… и не вылезает к тому же от докторов — осложнения после третьей подтяжки лица.
— А ты злая. Но мне это нравится.
— Если задеть тех, кто мне нравится, я превращаюсь в фурию. Ладно. Почему бы тебе не перебраться в комнату? Посиди там с бокалом вина, а я пока наведу здесь порядок.
— Серьезно? И что ты хочешь делать?
— Смотри и учись.
— Согласен. Только отсюда все видно намного лучше. Кстати, я видел твою фотографию трехлетней давности. Просматривал старые статьи в Интернете, — пояснил он в ответ на ее недоуменный взгляд.
— Зачем тебе понадобились эти статьи?
— Да просто из любопытства. Волосы у тебя были короче.
Рис собрала тарелки, сложила их в раковину.
— Точно. Я регулярно посещала дорогущий салон на Ньюберри-стрит. Цены там были дай бог, но меня это устраивало. Я перестала ходить в него после того, как… — Замолчав, она выдавила на губку мыло. — Так что волосы у меня просто отросли.
— Тебе идет.
— Мне нравилось ходить в салон, нравилось, что столько людей занимается исключительно мной. Я сидела там, расслабившись, потягивая вино или чай… Так приятно было выходить потом оттуда, чувствуя себя отдохнувшей и обновленной. Женщиной до кончиков ногтей.
Подойдя к плите, она разделила мясо по двум коробочкам, которые специально взяла внизу у Джоани.
— После того, как меня выписали из больницы, бабушка оплатила мне целый комплекс процедур в этом салоне. Стрижка, маникюр, массаж лица и тела. Все были такими милыми и участливыми. Но стоило мне войти в раздевалку, как меня охватила паника. Я не могла не то что раздеться, но даже расстегнуть пуговицу. Я просто сбежала оттуда.
Она поставила коробочки с мясом в холодильник.
— Мой стилист — я ходила к нему не один год — предложил прийти ко мне на дом. Но я отказалась.
— Почему?
— Для меня это было бы слишком унизительно.
— Вот еще глупость.
— Может, и так. Но на тот момент я ничего не могла с собой поделать. Да ладно, в куче моих фобий боязнь салона красоты была не самой страшной.
— Тебе стоит попробовать еще разок.
Она бросила на него взгляд через плечо:
— Я что, так ужасно выгляжу?
— Выглядишь ты замечательно. Хорошая наследственность. Но почему бы не вернуть себе кое-что из прежних радостей?
Хорошая наследственность, думала она, расставляя тарелки по полкам. Не слишком-то поэтичный комплимент. И все же, как ни странно, он здорово поднял ей настроение.
— Ладно, буду иметь в виду.
Она потянулась за полотенцем, чтобы вытереть руки, и в это же мгновение он встал со стула. Рис не стала отстраняться. К чему? На Броуди это все равно не произвело бы впечатления. К тому же она и сама не знала, хотелось ли ей сделать шаг назад или шаг вперед — прямо к нему в руки.