Книга Поцелуй во времени - Алекс Флинн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ничего не бойся. Одни этого не услышат, а другие уже прилично накачались пивом и ничего не поймут, — усмехнулся он.
Джек несколько раз постучал. Никто не открывал. Тогда он открыл двери сам. Неужели внутри нет караульных? И разве слуги не должны доложить о нашем появлении? Но когда мы вошли, все вопросы отпали сами собой.
Вечеринка даже отдаленно не напоминала бал в замке. Это было нечто хаотичное. Музыка гремела так, что включенный Мерилл телевизор показался бы нежным шепотом. Здесь можно было говорить и даже кричать любую глупость. Все равно никто не услышит. Несколько десятков человек переговаривались, смеялись и танцевали... если эти странные, дерганые движения можно назвать танцами. Все юные девицы были в купальных костюмах вроде того, что Джек предлагал надеть мне. Во многих случаях их костюмы были совсем постыдными, поскольку не скрывали, а лишь подчеркивали наготу тела.
— Идем, я познакомлю тебя с ребятами, — сказал мне Джек.
Я была рада, что он по-прежнему держит меня за руку. Не знаю, как бы я себя чувствовала, если бы потерялась здесь. Джек вывел меня во внутренний двор — у них это называется «патио». Там было немногим тише, чем в доме. Все гости толпились вокруг большого искусственного озера — «плавательного бассейна». Одни влезали туда, другие плавали, третьи вылезали, разбрызгивая воду.
Каждый мускул моего тела требовал остановиться. Правильнее сказать, тело стремилось немедленно убежать отсюда. Но разум побуждал меня идти вперед. Здесь есть друзья Джека. Я должна им понравиться. Я должна понравиться Джеку, чтобы он не считал меня недоразумением из прошлого.
К нам подошел довольно полный молодой человек.
— Привет, Джеки! Рад, что выбрался ко мне.
— Стью! — радостно воскликнул Джек, хлопая его по руке. — Познакомься, это Талия. Она приехала из Бельгии.
— Ого! Выходит, ты не врал, когда сказал, что она красивая.
Стью опустил мне на плечо мокрую и очень холодную руку. Наверное, у них это было способом приветствия.
— Значит, Амбер теперь свободна?
— Об этом спрашивай у ее бойфренда.
Джек привлек меня к себе, ненавязчиво освободив мое плечо от липкой ладони толстяка.
— Давай что-нибудь выпьем, — предложил он мне.
— Пейте сколько влезет. Мои родители платят за все.
Стью наклонился ко мне.
— Талия, мне не терпится познакомиться с тобой поближе, — сказал он и весьма непристойно улыбнулся.
Я стала думать, что ему ответить. У себя в замке я дала бы ему пощечину и позвала стражу. Здесь я лишь ограничилась словом: «Конечно».
К счастью, Джек увел меняв сторону, подальше от этого бесцеремонного Стью. Потом взял со столика два цилиндрических предмета и один из них подал мне.
— Это пиво, — предупредил Джек, обводя глазами дворик.
— Пиво мне знакомо, — сказала я.
Конечно, я знала этот напиток только по названию, а цилиндрический предмет видела впервые. Я посмотрела, как Джек зацепил крючок на крышке предмета, после чего поднес цилиндр к губам и начал пить. Одновременно он продолжал оглядываться по сторонам.
Я сделала то же самое. Пиво оказалось настолько холодным, что у меня заныли зубы. Вдобавок оно было не сладким, а горьким. Я сделала несколько глотков, решая, стоит ли пить дальше.
— А этот Стью — твой близкий друг? — спросила я Джека.
Мне пришлось повторить вопрос дважды. Только тогда Джек повернулся ко мне.
— Не совсем. Учились вместе. Вообще-то, парень он неплохой. Настырный малость и...
Он не договорил. Его глаза остановились на ком-то. Я посмотрела в том же направлении и поняла, кого Джек искал глазами все это время.
Из бассейна вышла юная девица. Не скажу, чтобы она была красивее меня. Однако ее купальный костюм дерзостью своей превосходил все виденные мною. В воде его материя становилась совсем прозрачной, отчего возникло ощущение, что эта особа плавала совершенно голой. У нее были длинные, вьющиеся темно-рыжие волосы. Ее лицо было смуглым от воздействия солнца. Я вспомнила, как наши придворные дамы надевали широкополые шляпы и пудрились, защищаясь от солнечных лучей. Здесь же смуглость не считалась недостатком, ибо глаза всей мужской части вечеринки сразу же обратились к этой девице.
Но она высматривала кого-то одного.
— Джек! Ты здесь?
Джек сквозь зубы выругался.
— Это Амбер, — шепнул он мне.
ДЖЕК
Я думал, что спокойно перенесу встречу с Амбер. Но так я думал, пока ее не увидел. Я забыл, какие ощущения возникали у меня при виде ее. Однажды в детстве я втыкал вилку в розетку и случайно дотронулся до штырьков. Меня ударило током. Вот такой же удар я испытал сейчас, увидев Амбер вылезающей из бассейна.
— Джек, — знакомым мурлыкающим голосом произнесла Амбер.
Я и глазом не успел моргнуть, как она оказалась между мной и Талией.
— Ты здесь, — промурлыкала она.
— Привет, Амбер, — промямлил я, пятясь назад.
Это было не так-то просто. Я будто приклеился к месту и промямлил только:
— Приятный... у тебя... купальник.
«Держись спокойно. Нечего пускать слюни», — мысленно приказал я себе.
— Тебе он нравится? — спросила Амбер, подходя ближе.
Я глупо засмеялся.
— Наверное, ты купила в его магазине игрушек. В секции «Одежда для Барби».
— Это комплимент или наоборот?
Амбер провела рукой по моей руке, погладила мои мышцы. На мгновение я забыл обо всем и прежде всего — о том, как она бросила меня на такой же вечеринке, на глазах у моих друзей, поскольку нашелся парень с крутой тачкой.
— Он действительно симпатичный.
Сзади Талия деликатно кашлянула, напоминая мне о своем существовании. Я был рад, что привез ее сюда. Она настолько красива, что Амбер сразу поймет: я не страдал и не ждал ее... хотя отчасти так оно и было.
— Амбер, познакомься. Это Талия.
Амбер сделала вид, что хмурится, затем протянула ей руку. Когда Талия протянула свою, Амбер вложила туда пустую жестянку из-под пива.
— Тебя не затруднит принести мне новую?
Здесь я обрел дар речи:
— Вообще-то Талия здесь не в качестве официантки.
— А разве я это сказала? Если будет брать пиво себе, пусть возьмет и для меня.
Ошеломленная Талия допила свое пиво.
— Кажется, мне действительно хочется пить.
Принцесса направилась туда, где стояли кулеры с пивом. Я повернулся к Амбер: